橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

室外残疾人坡道坡度规范要求,室外残疾人坡道一般不超过

室外残疾人坡道坡度规范要求,室外残疾人坡道一般不超过 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对照等问题(tí),小编将为(wèi)你整理以下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文(wén)和(hé)翻译吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独(dú)立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的(de),天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng)室外残疾人坡道坡度规范要求,室外残疾人坡道一般不超过,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所(suǒ)著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名(míng),当过官很有名(míng)气(qì)。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全(quán)性(xìng)命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元(yuán)帝(dì),史称(chēng)“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一(yī)年(nián)左右的时(shí)间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当(dāng)时的(de)政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需(xū)要李密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书(shū)司隶(lì),司隶(lì)以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,室外残疾人坡道坡度规范要求,室外残疾人坡道一般不超过则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山(shān),气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今(jīn)日(rì);祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧(sàng)父(fù),便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还(hái)长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法和(hé)名额不尽(jǐn)室外残疾人坡道坡度规范要求,室外残疾人坡道一般不超过相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科目(mù),这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图(tú)书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州(zhōu):指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回(huí)作战,看见一(yī)个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上(shàng)表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 室外残疾人坡道坡度规范要求,室外残疾人坡道一般不超过

评论

5+2=