橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

杨志的性格特点和人物事迹概括,杨志的性格特点和人物事迹简介

杨志的性格特点和人物事迹概括,杨志的性格特点和人物事迹简介 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文(wén)章从自己幼(yòu)年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝(dì)看(kàn)了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学(xué)家(jiā)李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名(míng),当过(guò)官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来(lái)做(zuò)官来服民心。

  并且希(xī)望杨志的性格特点和人物事迹概括,杨志的性格特点和人物事迹简介(wàng)进一(yī)步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来(lái)进一步取得他(tā)国(guó)民(mín)心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一(yī)年左右的(de)时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当(dāng)时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的(de)言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士(shì)安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈(chén)言:我因命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离(lí)开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;州官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天(tiān)地神(shén)明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完(wán)成臣(chén)下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅(jiù)父(fù)强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各一(y杨志的性格特点和人物事迹概括,杨志的性格特点和人物事迹简介ī)名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的(de)地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级(jí)对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情(qíng)。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一(yī)州的(de)长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的(de)遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 杨志的性格特点和人物事迹概括,杨志的性格特点和人物事迹简介

评论

5+2=