橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

临平职高有哪些专业是大专,临平职高有哪些专业是大专3十2

临平职高有哪些专业是大专,临平职高有哪些专业是大专3十2 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原文对照等问(wèn)题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师表(biǎo)》不(bù)流临平职高有哪些专业是大专,临平职高有哪些专业是大专3十2泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候(hòu)悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能明白知(zhī)晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李(lǐ)密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出来做官来(lái)服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步(bù)扩(kuò)充领土(tǔ)就(jiù)更加希(xī)望天下人以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取(qǔ)得他(tā)国民(mín)心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无(wú)主(zhǔ)为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左右的(de)时(shí)间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当(dāng)时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录(lù)》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲,而(ér)师事(shì)谯(qiáo)周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无(wú)己(jǐ)敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难(nán)未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无(wú)中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑(bēi)下(xià)的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的(de)旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘临平职高有哪些专业是大专,临平职高有哪些专业是大专3十2氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的(de)样子(zi);祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明(míng)也都看得(dé)清(qīng)清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服(fú)丧(sàng)一年(nián)称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名额(é)不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对上(shàng)级常(cháng)用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛(bì)下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当(dāng)于(yú)蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的(de)范(fàn)围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人(rén)把草打了结(jié)把杜回(huí)绊倒(dào),杜回(huí)因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老人(rén),他自称(chēng)是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的(de)格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 临平职高有哪些专业是大专,临平职高有哪些专业是大专3十2

评论

5+2=