橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

观摩和观看的区别和联系,观摩和观看的区别在哪

观摩和观看的区别和联系,观摩和观看的区别在哪 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡(fán)是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅(jiù)父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达(dá)到(dào)今天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)看(kàn)了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学(xué)家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到(dào)今天(tiān)的地位;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密(mì)是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他能(néng)出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了(le)两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引用安(ān)子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师(shī)事(shì)谯周,周门(mén)人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之(zhī)有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司观摩和观看的区别和联系,观摩和观看的区别在哪隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自(zì)以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后(hòu)推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下(xià)因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,观摩和观看的区别和联系,观摩和观看的区别在哪辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的(de)人(rén),担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的职务(wù),这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路(lù);州官登门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一(yī)点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李密(mì)母亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制(zhì)度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间(jiān)的(de)长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才(cái)的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域(yù)大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称(chēng)刺(cì)史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人(rén)把(bǎ)草打(dǎ)了结(jié)把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回(huí观摩和观看的区别和联系,观摩和观看的区别在哪)因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用来作(zuò)为报答(dá)恩(ēn)人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时(shí)的(de)书(shū)信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 观摩和观看的区别和联系,观摩和观看的区别在哪

评论

5+2=