橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米

七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文(wén)对(duì)照(zhào)等问题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达到今天的(de)地位(wèi);

  祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面(七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期(qī)文(wén)学(xué)家李密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到(dào)今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名(míng),当过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为了保全(quán)性命(mìng)就(jiù)写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密(mì)写(xiě)完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密(mì)做(zuò)了(le)两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人(rén)也(yě),一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许(xǔ):臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子(zi);祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目睹、内心明(míng)白,连(lián)天地神(shén)明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣(chén)下(xià)一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀人(rén)才的一种科目(mù),这里是优秀(xiù)人(rén)才的意(yì)思,与后代科举的(de)“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上(shàng)上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米

评论

5+2=