橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

鸡蛋羹水放多了怎么补救,鸡蛋羹不凝固怎么补救

鸡蛋羹水放多了怎么补救,鸡蛋羹不凝固怎么补救 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译一(yī)句一(yī)译(yì),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没(méi)有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息(xī)。

鸡蛋羹水放多了怎么补救,鸡蛋羹不凝固怎么补救>  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希望李密能(néng)出(chū)来做官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希(xī)望他(tā)能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希望天下人(rén)以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就(jiù)写了(le)这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视(shì)他(tā)。

  李密做了(le)两年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故(gù)得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难(nán)未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每(měi)天(tiān)只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明(míng)也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下一(yī)点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的(de)亲(qīn)疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始(shǐ)令郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时(shí)地(dì)方(fāng)推(tuī)举优秀(xiù)人才的(de)一种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

鸡蛋羹水放多了怎么补救,鸡蛋羹不凝固怎么补救

   日(rì)笃(dǔ):日益(yì)沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

鸡蛋羹水放多了怎么补救,鸡蛋羹不凝固怎么补救>  形容自己(jǐ)的(de)私(sī)情。

   陛(bì)下:对(duì)帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕(shǎn)西(xī)省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的(de)长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的(de)老(lǎo)人,他自(zì)称是(shì)没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为(wèi)报答(dá)恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 鸡蛋羹水放多了怎么补救,鸡蛋羹不凝固怎么补救

评论

5+2=