橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

见字如晤,展信舒颜,展信安的用法

见字如晤,展信舒颜,展信安的用法 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不能见字如晤,展信舒颜,展信安的用法走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地(dì)神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝(dì)看(kàn)了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县按时(shí)给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说明自(zì)己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年(nián)四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的(de)长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),这样(yàng)看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反见字如晤,展信舒颜,展信安的用法哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全(quán)她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能(néng)出来(lái)做(zuò)官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为了保全性(xìng)命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),真情(qíng)流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈(chén)情(qíng)表》以(yǐ)明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因(yīn)赐(cì)奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学(xué)家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门(mén),急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每(měi)天只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下(xià)为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路(lù);州官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤(gū)苦程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没(méi)有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉(fèng)养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神(shén)明(míng)也都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强见字如晤,展信舒颜,展信安的用法近之亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长(zhǎng)短,服(fú)丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人才的一(yī)种科(kē)目,这里是优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科(kē)举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级(jí)对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区(qū)域大致(zhì)相(xiāng)当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见一(yī)个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名,是(shì)表文(wén)的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 见字如晤,展信舒颜,展信安的用法

评论

5+2=