橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

饱和什么意思网络用语,国内市场饱和什么意思

饱和什么意思网络用语,国内市场饱和什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出(chū)来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名,当(dāng)过(guò)官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩充领(lǐng)土就(jiù)更(gèng)加希(xī)望天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明(míng)来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全(quán)性命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求(qiú)暂(zàn)缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后一(yī)年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不(bù)再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两(liǎng)年(nián)官(guān)后辞(cí)去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此(cǐ)三(sān)文(wén)遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝(饱和什么意思网络用语,国内市场饱和什么意思xiào)谨闻。

  刘饱和什么意思网络用语,国内市场饱和什么意思氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘(wàng)疲(pí),而(ér)师(shī)事(shì)谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈(cí)爱(ài)的父(fù)亲(qīn)就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有停止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣(chén)下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期(qī)功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目(mù),这里是(shì)优秀(xiù)人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不饱和什么意思网络用语,国内市场饱和什么意思(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女(nǚ)对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报(bào)答(dá)恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先(xiān)写上上(shàng)表(biǎo)人的(de)姓名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当时的(de)书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 饱和什么意思网络用语,国内市场饱和什么意思

评论

5+2=