橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

中考考几科,总分多少分,中考一般各科考多少分

中考考几科,总分多少分,中考一般各科考多少分 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情(qíng)流露(lù),语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

中考考几科,总分多少分,中考一般各科考多少分  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝(dì)希(xī)望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步(bù)取得(dé)他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了(le)保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的(de)代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局(jú)已相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安(ān)子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安(ān)子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三(sān)文遂(suì)被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬(gōng)自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数(shù)使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋(fù)诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官(guān)从事奏免(miǎn)密(mì)官。

中考考几科,总分多少分,中考一般各科考多少分

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母(mǔ),就没(méi)有今(jīn)天的样子(zi);祖母如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中(zhōng):官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对(duì)父母的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西省勉县东(dōng),二州区域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的(de)儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的(de)格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 中考考几科,总分多少分,中考一般各科考多少分

评论

5+2=