橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译

陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译 杞人忧天文言文翻译及原文,列子杞人忧天文言文翻译

  杞人忧天文言文(wén)翻(fān)译及原文,列(liè)子杞人忧天文言文(wén)翻译是《杞人忧天》是(shì)一则寓言,出(chū)自《列子·天瑞篇》的。

  关于杞人(rén)忧天(tiān)文言文翻译及原(yuán)文,列(liè)子杞人忧(yōu)天文言文翻译(yì)以及杞人忧天文言文翻(fān)译及原文,杞人(rén)忧天文言文翻译及道理,列子(zi)杞人忧天文言文翻译,七上杞人忧天文(wén)言(yán)文翻译,杞人忧天(tiān)文(wén)言文翻译及原文拼音版等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

杞人忧天文(wén)言(yán)文翻译(yì)及(jí)原文,列(liè)子(zi)杞人忧天文言文(wén)翻译

  《杞人(rén)忧天(tiān)》是(shì)一则寓(yù)言,出自(zì)《列子·天(tiān)瑞篇》。

  小编整理了杞人忧天文言文翻译,来看一(yī)下!

杞人忧(yōu)天文言(yán)文原文

  杞(qǐ)国有人忧天地崩坠,身亡所(suǒ)寄(jì),废寝(qǐn)食(shí)者。

  又有忧彼之所忧(yōu)者,因往晓之,曰:“天,积气耳,亡处(chù)亡(wáng)气。

  若屈伸呼(hū)吸,终日(rì)在(zài)天中行(xíng)止(zhǐ),奈(nài)何忧崩坠乎”

  其(qí)人曰:“天果积(jī)气,日月(yuè)星宿,不当坠耶”

  晓之者曰:“日月星(xīng)宿,亦积气中之有光耀者,只使坠,亦(yì)不能有所中伤。

  ”

  其(qí)人曰:“奈地坏何”

  晓之者曰(yuē):“地,积块耳,充塞四虚,亡处(chù)亡块(kuài)。

  若躇步跐蹈,终日(rì)在(zài)地上(shàng)行止,奈何(hé)忧其坏(huài)”

  其(qí)人舍然(rán)大喜(xǐ),晓之者亦舍然大喜(xǐ)。

杞人忧(yōu)天翻(fān)译

  古代杞(qǐ)国有(yǒu)个人担心天会塌、地会陷,自己无处存身(shēn),便食不下咽,寝不安席。

  另外又有(yǒu)个人为(wèi)这个杞国人的忧愁而忧(yōu)愁,就(jiù)去开导他(tā),说:“天不过(guò)是积聚的气体(tǐ)罢了,没有陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译哪个(gè)地方(fāng)没有空气的(de)。

  你一举一动,一呼一吸,整天都在天(tiān)空里活动(dòng),怎么还担(dān)心天会塌下来(lái)呢?”

  那人说:“天是气体,那(nà)日、月、星、辰不就会掉下(xià)来吗?”开(kāi)导他的人说:“日(rì)、月、星、辰也是空气(qì)中发光(guāng)的东西,即使掉(diào)下来(lái),也不(bù)会伤(shāng)害什么。

  ”

  那(nà)人又说(shuō):“如果地(dì)陷下去怎么办?”

  开导他的人(rén)说:“地不过是(shì)堆积的土块(kuài)罢了,填满了四处(chù),没有什么地(dì)方是没有(yǒu)土块的,你行(xíng)走跳(tiào)跃,整天都(dōu)在地上活动,怎么(me)还担(dān)心地会陷(xiàn)下去呢(ne)?”

 陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译 (经(jīng)过(guò)这个人一解(jiě)释)那个杞国人才放下心来,很高(gāo)兴(xīng);

  开导他的人也放了心,很高兴。

杞人(rén)忧天(tiān)的故事(shì)

  公元前611年,楚国遇上严重灾荒,饿(è)死不少百姓,楚庄王在韬(tāo)光养晦“三年不鸣、不(bù)飞”。

  楚之四邻乘其危难群起攻(gōng)楚。

  庸国国君(jūn)遂起兵东(dōng)进,并率领南(nán)蛮附庸各国的军队(duì)会聚到选(今枝(zhī)江)大举(jǔ)伐楚,楚(chǔ)国危(wēi)在旦夕。

  楚庄(zhuāng)王火(huǒ)速派使者联合巴国、秦(qín)国从腹背攻打庸国。

  公元前611年,楚(chǔ)与秦、巴三国联军(jūn)大(dà)举(jǔ)破庸,庸都方城四面(miàn)楚歌,遂为三国所灭,楚王(wáng)实现(xiàn)了(le)“一鸣惊人”的(de)壮志。

  时间来到了唐代。

  陆象先是唐朝一个很有(yǒu)气量的人。

  当时太平公主专权(quán),宰相(xiāng)萧至忠(zhōng)、岑义等大(dà)臣(chén)都投靠她,只有(yǒu)象先洁身自(zì)好,从不去(qù)巴结。

  先天二年,太(tài)平公主事(shì)发被杀,萧至忠(zhōng)等被(bèi)诛(zhū)。

  受这件事牵连的(de)人很多,象先(xiān)暗中化(huà)解,救(jiù)了(le)许多人,那(nà)些人事后都(dōu)不知道。

  先天三年,象先出任剑(jiàn)南道(dào)按察使,一个(gè)司(sī)马劝象(xiàng)先说:“希望明公采(cǎi)取些杖罚来树立威名。

  要不(bù)然(rán),恐怕没(méi)人会听我(wǒ)们的。

  ”象先说:“当(dāng)政的人讲理(lǐ)就(jiù)可以了,何必(bì)要讲(jiǎng)严(yán)刑呢这不(bù)是(shì)宽厚人的所(suǒ)为(wèi)。

  ”

  六年(nián),象先出任蒲州(zhōu)刺(cì)史。

  吏民(mín)有罪了,大多开导教育一番,就放了。

  录事对象先说:“明公您(nín)不(bù)鞭打他们,哪里有威风!”象先说:“人情都差不多的,难道(dào)他们不(bù)明白(bái)我的话如(rú)果(guǒ)要用刑,我(wǒ)看应该先从你开始。

  ”录事惭愧地退了下去。

  象先常(cháng)常说:“天下本来(lái)无事,都是人自己给自己找麻烦,才将事(shì)情越弄(nòng)越糟(庸人(rén)自扰)。

  如果在(zài)开始就能清醒这(zhè)一(yī)点,事情就简单多了(le)。

  ”

杞(qǐ)人忧天原文及(jí)翻(fān)译(yì)注(zhù)释

  杞(qǐ)人忧天(tiān)的翻译及原文如下:

  译文:

  杞国(gu陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译ó)有个(gè)人担心天(tiān)地(dì)会崩塌,自己没有(yǒu)可(kě)以生存的地方(fāng),于指(zhǐ)渗是睡不着吃不下。

  又有个人(rén)为这(zhè)个杞(qǐ)国(guó)人的担心而担(dān)心(xīn),就(jiù)去劝导他(tā),说:“天(tiān)不过是积聚的气体罢(bà)了,没(méi)有哪(nǎ)个地(dì)方是(shì)没有(yǒu)空气的。

  你的举止呼吸,整(zhěng)天都在(zài)空(kōng)气中(zhōng)进行,为(wèi)什么(me)还担心天会塌下(xià)来呢?”

  那人说:“天果真(zhēn)是积聚的气体,那么太(tài)阳、月亮、星(xīng)星(xīng)就不会掉下(xià)来吗?”劝导他的人说:“太阳、月亮、星星也是空气中(zhōng)发光(guāng)的气体(tǐ),即使掉(diào)下来,也不会伤(shāng)害到谁。

  ”

  那人又说:“如果地陷下去(qù)了(le)怎(zěn)么办?”劝导他的人(rén)说:“地不过是堆积的(de)土块(kuài)罢了,它填满了四处(chù),没有哪(nǎ)个(gè)地方是没有孝逗山土块的(de)。

  你的行走(zǒu),整天(tiān)都在地上进(jìn)行,为什么还担心(xīn)地会陷下去呢?”于是(shì)那个杞(qǐ)国人才放(fàng)下心来很开(kāi)心,劝导他的人也(yě)放下心来(lái)很(hěn)开(kāi)心。

  原文:

  杞国有人忧(yōu)天(tiān)地(dì)崩(bēng)坠,身亡所寄,废寝食者。

  又(yòu)有忧彼之所忧者,因往晓之,曰(yuē):“天,积气(qì)耳,亡处亡(wáng)气巧(qiǎo)中。

  若屈伸呼吸,终日在天中行止(zhǐ),奈何忧崩坠乎?”其人曰:“天果积气,日、月、星宿,不当坠耶?”

  晓之(zhī)者(zhě)曰(yuē):“日、月、星宿(sù),亦(yì)积气中之有光耀(yào)者(zhě),只使(shǐ)坠(zhuì),亦(yì)不能有所中伤。

  ”其人曰(yuē):“奈地坏何(hé)?”晓之者(zhě)曰:“地,积块耳(ěr),充(chōng)塞四虚(xū),亡处亡块。

  若(ruò)躇步跐蹈(dǎo),终日在地上行(xíng)止,奈何忧其坏?”其人舍然(rán)大(dà)喜,晓之者亦(yì)舍然大喜(xǐ)。

  详细(xì)介绍(shào):

  《杞人忧(yōu)天(tiān)》是中国战(zhàn)国时(shí)期道(dào)家经典著作(zuò)《列子》中记载的一则寓言。

  这则(zé)寓言通(tōng)过杞人担(dān)忧(yōu)天地崩(bēng)坠(zhuì)的故事,嘲笑了(le)那(nà)种整天(tiān)怀着(zhe)毫无必要的担心和无穷(qióng)无尽的忧(yōu)愁,既(jì)自扰又扰人的庸(yōng)人,告(gào)诉(sù)人(rén)们不要毫无(wú)根(gēn)据地忧虑和担(dān)心。

  全文(wén)寓(yù)意深刻,形象鲜明(míng),言简意赅,逻辑严谨,文气贯通,一气呵成。

  这(zhè)则寓(yù)言见于《列子(zi)·天瑞篇》。

  列子为了在(zài)文章中形象地说明(míng)其宇宙观与自然观,又(yòu)从(cóng)其宇(yǔ)宙观与自(zì)然观(guān)阐明其人生观而采用了(le)这则寓言(yán)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译

评论

5+2=