橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

吃完布洛芬不能吃什么,吃完布洛芬不可以吃的东西

吃完布洛芬不能吃什么,吃完布洛芬不可以吃的东西 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情吃完布洛芬不能吃什么,吃完布洛芬不可以吃的东西(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特(吃完布洛芬不能吃什么,吃完布洛芬不可以吃的东西tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩(ēn)茄(jiā)前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四(sì)十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出(chū)来做官来(lái)服民(mín)心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步(bù)扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表(biǎo)后(hòu)一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周(zh吃完布洛芬不能吃什么,吃完布洛芬不可以吃的东西ōu)门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官(guān)登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的(de)内心不(bù)愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明(míng)白(bái),连天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一(yī)点(diǎn)小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲(qīn)守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿(ér)子(zi)。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年(nián)推(tuī)举孝(xiào)廉(lián)各(gè)一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科(kē)目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的(de)属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚(fǔ)育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳(quán)拳(quán)。

  形(xíng)容自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把(bǎ)“结(jié)草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 吃完布洛芬不能吃什么,吃完布洛芬不可以吃的东西

评论

5+2=