橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

behaviour可数吗,behaviour是可数名词吗

behaviour可数吗,behaviour是可数名词吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋时期(qī)文学家(jiā)李密(mì)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密(mì)能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以(yǐ)孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他behaviour可数吗,behaviour是可数名词吗能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望天(tiān)下人以(yǐ)为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文(wén)学史(shǐ)上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣behaviour可数吗,behaviour是可数名词吗侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕(shì)官职(zhí)很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要(yào)李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不(bù)孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故(gù),对(duì)曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于(yú)是(shì)都官(guān)从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不(bù)行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)没(méi)什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  behaviour可数吗,behaviour是可数名词吗朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从(cóng)皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许(xǔ)我完(wán)成臣下(xià)一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官(guān)职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级(jí)对(duì)上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表人的姓名(míng),是表文的(de)格式(shì)。

  当时的(de)书(shū)信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 behaviour可数吗,behaviour是可数名词吗

评论

5+2=