橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一山放过一山拦全诗原版,一山放过一山拦全诗是什么诗

一山放过一山拦全诗原版,一山放过一山拦全诗是什么诗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及(jí)原文对(duì)照等问(wèn)题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qí一山放过一山拦全诗原版,一山放过一山拦全诗是什么诗ng)表》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是(shì)以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今(jīn)年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希(xī)望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清(qīng)明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这(zhè)篇(piān)表后一(yī)年(nián)左(zuǒ)右的时间(jiān),刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在(zài)其(qí)著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引用(yòng)安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表(biǎo)》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周门人(rén)方之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下(xià),凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,一山放过一山拦全诗原版,一山放过一山拦全诗是什么诗无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小时(shí)候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去(qù)世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣(chén)下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)官登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心(xīn)明(míng)白,连(lián)天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下(xià)一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代(dài)丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时间的(de)长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一个老人(rén)把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一山放过一山拦全诗原版,一山放过一山拦全诗是什么诗

评论

5+2=