橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

50只芦丁鸡一年利润,一只芦丁鸡成本利润

50只芦丁鸡一年利润,一只芦丁鸡成本利润 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译(yì),陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版50只芦丁鸡一年利润,一只芦丁鸡成本利润(bǎn),陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期(qī)文学(xué)家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四(sì),祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太(tài)子(zi)的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今天的地(dì)位;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝(cháo)臣(chén)”但他(tā)为(wèi)了(le)保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有(yǒu)孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右(yòu)的(de)时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要(yào)李(lǐ)密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵(zhào)与时在(zài)其(qí)著作(zuò)《宾(bīn)退录(lù)》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶(lì),司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从(cóng)事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州50只芦丁鸡一年利润,一只芦丁鸡成本利润司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不(bù)愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子(zi)已经不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的(de)事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李密母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧(sàng)时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大(dà)致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据50只芦丁鸡一年利润,一只芦丁鸡成本利润《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 50只芦丁鸡一年利润,一只芦丁鸡成本利润

评论

5+2=