橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

亲爱的让你㖭我下黑

亲爱的让你㖭我下黑 越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》

  越妇言文言文阅读翻(fān)译(yì),《越妇(fù)言》是《越(yuè)妇言》是唐代文(wén)学家(jiā)罗隐创(chuàng)作的一篇小品文(wén)的。

  关于越(yuè)妇(fù)言文(wén)言文(wén)阅读(dú)翻译,《越妇言》以及(jí)越妇(fù)言文言文(wén)阅读翻译,越妇言原文,《越(yuè)妇言》,越(yuè)女(nǚ)词译文,古代(dài)小品文鉴赏(shǎng)辞典越妇言翻(fān)译等(děng)问题,小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为(wèi)你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

越妇言文言文阅(yuè)读翻译,《越妇言》

  《越妇言》是唐代文(wén)学(xué)家罗隐创(chuàng)作的一篇(piān)小品文。

  全文借古讽今,言辞犀利,借(jiè)朱(zhū)买(mǎi)臣(chén)前妻之(zhī)口,表达对封建(jiàn)官僚(liáo)的讽(fěng)刺之意,具(jù)有强(qiáng)烈(liè)的批判(pàn)精神。

越妇(fù)言文言文翻译

  买臣之贵也(yě),不忍(rěn)其(qí)去妻,筑室以居(jū)之,分衣食(shí)以活之,亦(yì)仁者之心也(yě)。

  一旦,去妻言(yán)于买臣之近侍曰:“吾(wú)秉箕帚于翁子(zi)左右者,有年矣(yǐ)。

  每(měi)念饥寒勤苦(kǔ)时节,见翁子之(zhī)志,何尝不言通达后以匡(kuāng)国致君为己任,以安民济(jì)物为心期(qī)。

  而吾不幸离翁子左右者(zhě),亦有年矣,翁(wēng)子果(guǒ)通达矣。

  天子疏(shū)爵以命之,衣锦以昼之(zhī),斯亦极矣。

  而(ér)向所言者,蔑然(rán)无闻。

  岂(qǐ)四方无(wú)事(shì)使之(zhī)然耶?岂急于富(fù)贵未假(jiǎ)度者(zhě)耶?以吾观之,矜于(yú)一妇人,则可矣,其他未之见(jiàn)也。

  又安可食其食!”乃闭(bì)气(qì)而(ér)死(sǐ)。

  译文:朱买臣地位(wèi)变高(gāo)的时候,没有(yǒu)痛(tòng)恨他(tā)的前妻,建(jiàn)房子让她居住,分衣服(fú)食物让(ràng)她生存,这也是(shì)仁爱之(zhī)人的心意啊!

  一天,前(qián)妻对朱买臣的身边(biān)侍从说:“我在朱(zhū)买臣的跟前做这做(zuò)那,好多年了。

  每次(cì)想到(dào)忍(rěn)饥挨冻勤勉苦读的(de)时候,看见买臣的(de)志向,何(hé)尝不曾说过官运亨通以后,把匡正国家、辅助国君作为(wèi)自(zì)己(jǐ)的使命(mìng),把安抚平民救(jiù)济百姓(xìng)作为心愿。

  而我不幸(xìng)离开(kāi)买臣也好多年了(le),买臣(chén)果然官运亨通了(le)。

  天子赐给爵位(wèi),任用他,让他(tā)衣锦还乡,这也达到(dào)顶点了。

  但(dàn)他从前所说(shuō)的话,了无声(shēng)息再也听(tīng)不到了(le)。

  难(nán)道(dào)是天下没(méi)有处(chù)理的事(shì)情使他这样吗?抑或是急于求富贵而没(méi)有(yǒu)时间考虑呢(ne)?依我看来,他只是在一(yī)个妇人面前(qián)夸(kuā)耀就满足(zú)了(le),其他的没(méi)有发现能做(zuò)什么。

  又怎能(néng)吃他(tā)的食物呢?”于是自缢而死。

注(zhù)释

  越妇,指(zhǐ)汉武(wǔ)帝时朱买臣的前妻,因朱买臣(chén)的家(jiā)乡,春秋时属越国,故称越妇。

  去妻:前妻(qī)。

  居之:让她居住。

  居,此(cǐ)处为使动用法。

  活:养活。

  一旦(dàn):一天(tiān)。

  近侍(shì):身边(biān)的(de)侍从(cóng)。

  秉箕帚:拿(ná)着扫帚、簸箕(jī),指做洒扫庭除之事。

  意思(sī)是为(wèi)人妻。

  翁子:古(gǔ)代妇女(nǚ)称丈夫的(de)父亲(qīn)为翁,翁子(zi)是对(duì)丈夫的委(wěi)婉称(chēng)呼。

  有(yǒu)年矣:有些年了,好多(duō)年了。

  通达:做高(gāo)官(guān)。

  匡国:匡正(zhèng)国(guó)家。

  致君:使(shǐ)君尊(zūn)贵,即辅佐国(guó)君,使其成为圣明的君主。

  致,使。

  济物:救(jiù)济百姓。

  物,这里(lǐ)指人。

  心期:心愿,志(zhì)愿。

  疏爵:赐(cì)给爵位。

  疏,分(fēn)、赐。

  命:任用。

作者介绍

  罗隐(833-909),字昭谏,新城(今(jīn)浙江(jiāng)富阳市(shì)新登(dēng)镇)人,唐(táng)代诗(shī)人。

  生于公元833年(太(tài)和七年(nián)),大中十(shí)三年(公元859年(nián))底(dǐ)至京(jīng)师,应进士试,历七(qī)年不第(dì)。

  咸通八(bā)年(公(gōng)元867年)乃自编(biān)其(qí)文为《谗书》,益(yì)为统治阶级所憎恶,所以罗衮赠(zèng)诗说:“谗书虽胜一名(míng)休”。

  后来又断断续续考了几年,总(zǒng)共(gòng)考了十(shí)多次(cì),自称“十二三年就试期”,最(zuì)终还是铩羽而归,史称“十上不第”。

  黄(huáng)巢起义(yì亲爱的让你㖭我下黑)后,避乱隐居(jū)九华(huá)山,光启三年(公元(yuán)887年),55岁时(shí)归(guī)乡依吴(wú)越王(wáng)钱(qián)镠,历任钱塘令、司勋郎中、给事中等职。

  公元909年(nián)(五代后(hòu)梁开平三(sān)年(nián))去(qù)世(shì),享年77岁。

越妇言(yán)原文及(jí)翻(fān)译

  越妇言原文及(jí)翻(fān)译如下:

  朱买臣显贵(guì)了,不忍(rěn)心看到他的前(qián)妻(生活贫困),就做房子让她居住,给衣食让她(tā)活命。

  这也(yě)是“仁者(zhě)之心”吧。

  有一天,他的前妻对(duì)他的(de)近侍(shì)说(shuō):“(以前)我(wǒ)李和(作为妻子)为老爷做家务事(shì),有些年了(le)。

  每当想起(qǐ)那饥(jī)寒勤苦的时候,看见老爷表达志愿时,何尝不(bù)说得志(zhì)后,要(yào)以匡(kuāng)正国家,使君圣明(míng)为己任,以(yǐ)安抚(fǔ)百姓、救济人民为心(xīn)愿(yuàn)呢。

  我(wǒ)不幸(xìng)离开(kāi)老爷左右,也有些年了(le),老爷果然得志(zhì)了。

  天子赐给他爵位(wèi)并且任用他,让他穿着锦绣(xiù)官服并且(qiě)白天返回故乡,这种荣耀也到极点了。

  可是他从前(qián)所(suǒ)说(匡正(zhèng)国家、安抚百姓)的话,却没有再听说了(le)。

  是天下无事(shì)使他这样呢?还是(shì)他急(jí)于(yú)享(xiǎng)受(shòu)富贵没有空(kōng)闲(xián)去(qù)考虑(这些国(guó)家大事)呢?以我看来,向一妇人夸(kuā)耀自己(jǐ),是(shì)达到目的了(le);其他(tā)(匡国安(ān)民的(de)事)却没有见(jiàn)到。

  (我)又怎能吃他的食物呢!”于是自缢而死。

  《越妇言》是《谗书》中的一篇。

  越(yuè)妇,指汉武帝时朱买臣的前妻,因朱买臣的家乡,春秋(qiū)时属越(yuè)国(guó),故称越妇。

  朱(zhū)买(mǎi)臣(?一前(qián)115),武(wǔ)帝(dì)时(shí)曾任会稽太守。

  朱买臣年轻(qīng)时家(jiā)贫,其妻离他(tā)而去。

  后来朱为本郡(jùn)太守,荣归故(gù)乡,路上见到他的前妻和前妻的后(hòu)夫察液,便接到官署,住在园(yuán)中。

  不久(jiǔ),前妻自缢死。

  在《汉书》哪没盯中,这个故事(shì)是用来(lái)赞美朱买臣的。

  但在(zài)本文中,朱买臣却成了(le)讽刺的对象(xiàng),讽刺他一旦得到富贵就只贪图享受,不思匡国安民了。

  越妇言文(wén)言文阅(yuè)读翻译,《越妇言》是《越妇(fù)言(yán)》是唐(táng)代(dài)文(wén)学家罗隐(yǐn)创作的(de)一篇小品文的。

  关于越妇言文言文(wén)阅读翻译(yì),《越妇言(yán)》以及越妇言(yán)文言文(wén)阅读翻(fān)译,越妇(fù)言原文,《越妇言》,越女词译文,古代小品文鉴(jiàn)赏辞典越妇(fù)言翻译(yì)等问题(tí),小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:

越妇言文言文阅读翻(fān)译,《越妇言》

  《越(yuè)妇言》是唐代文学家罗隐创(chuàng)作的一(yī)篇小品文。

  全文(wén)借(jiè)古讽今(jīn),言辞(cí)犀利,借朱(zhū)买臣前妻之口,表达对(duì)封建官僚的(de)讽(fěng)刺之意,具有强烈(liè)的批(pī)判(pàn)精(jīng)神。

越妇言(yán)文言文翻译

  买臣之贵也,不忍其去(qù)妻,筑室以(yǐ)居之,分衣食以活之,亦仁者之心(xīn)也。

  一(yī)旦,去妻(qī)言(yán)于买臣之近(jìn)侍曰:“吾秉箕帚(zhǒu)于翁(wēng)子左右者(zhě),有年(nián)矣。

  每念饥亲爱的让你㖭我下黑(jī)寒勤苦时节,见翁子(zi)之志,何尝不言通达后以匡(kuāng)国致君(jūn)为己任,以安(ān)民济物为心期。

  而(ér)吾不幸离翁子(zi)左右者,亦有年(nián)矣,翁子果(guǒ)通达矣。

  天子疏爵(jué)以命之,衣(yī)锦(jǐn)以昼之,斯亦极矣。

  而向所言者(zhě),蔑然无闻。

  岂(qǐ)四(sì)方无(wú)事(shì)使(shǐ)之(zhī)然耶?岂急于富贵未(wèi)假度者耶?以吾观(guān)之(zhī),矜(jīn)于一妇人(rén),则(zé)可矣(yǐ),其他未之(zhī)见(jiàn)也。

  又安可食其食!”乃闭(bì)气而(ér)死。

  译文:朱买臣地位(wèi)变(biàn)高(gāo)的时候,没有(yǒu)痛恨他(tā)的前妻,建房(fáng)子让她居住,分衣(yī)服食物(wù)让(ràng)她生存,这也(yě)是(shì)仁爱之人的(de)心意(yì)啊!

  一(yī)天(tiān),前(qián)妻对朱买臣(chén)的身边侍(shì)从说:“我在朱(zhū)买(mǎi)臣的跟(gēn)前做这(zhè)做那,好多年了。

  每次想到忍饥挨冻勤勉苦读的时候(hòu),看见(jiàn)买(mǎi)臣的志(zhì)向,何(hé)尝不曾说过官运(yùn)亨(hēng)通以(yǐ)后,把匡正国家、辅助国君作为(wèi)自己的使(shǐ)命,把安抚平民救济百姓(xìng)作为心愿。

  而我不幸离开买臣也好多年了,买臣(chén)果然官运亨通(tōng)了(le)。

  天子赐(cì)给爵位,任用他,让他衣锦还(hái)乡(xiāng),这也达到顶点了。

  但(dàn)他从前所(suǒ)说的(de)话,了无声(shēng)息再也听不到了。

  难(nán)道是天下没有(yǒu)处理的事情(qíng)使他这样(yàng)吗(ma)?抑或是急于求富贵而没有时间考虑呢?依我看(kàn)来,他(tā)只是在一个妇人(rén)面前(qián)夸耀就满足了,其他(tā)的没有发现能做(zuò)什(shén)么。

  又怎能(néng)吃他的食物呢?”于(yú)是自缢而死。

注释

  越(yuè)妇,指汉武帝时(shí)朱买臣(chén)的前妻(qī),因朱买臣的家(jiā)乡,春秋时属越国,故称越妇。

  去妻:前妻。

  居(jū)之:让她居住。

  居,此处为使动(dòng)用(yòng)法。

  活:养活。

  一旦:一天。

  近侍:身边的侍(shì)从。

  秉箕帚:拿着扫(sǎo)帚、簸箕,指做洒扫庭除之事。

  意思是为(wèi)人妻。

  翁子:古代妇女称丈夫的父亲(qīn)为翁,翁子是对丈(zhàng)夫的委婉称呼。

  有(yǒu)年矣:有些(xiē)年了,好(hǎo)多年了。

  通达:做高官。

  匡国(guó):匡正(zhèng)国家(jiā)。

  致君:使君尊(zūn)贵,即辅佐国(guó)君,使其成为圣明的君主。

  致,使。

  济物(wù):救济(jì)百姓。

  物,这里指人。

  心期:心愿,志愿。

  疏爵:赐(cì)给爵位。

  疏,分、赐(cì)。亲爱的让你㖭我下黑p>

  命:任用。

作者介绍

  罗隐(833-909),字昭谏,新(xīn)城(今浙江富阳市新登镇)人,唐代诗(shī)人。

  生于(yú)公元833年(太和七年),大中十三年(nián)(公元859年)底至京师,应进(jìn)士(shì)试,历七年不第。

  咸通八年(公元(yuán)867年)乃自编(biān)其文(wén)为《谗书》,益为统治(zhì)阶级(jí)所(suǒ)憎恶(è),所(suǒ)以(yǐ)罗衮赠(zèng)诗(shī)说:“谗书虽(suī)胜(shèng)一(yī)名休”。

  后来又断断续(xù)续考了几年,总共考了十多次,自称“十二三年(nián)就试期”,最终还(hái)是铩羽而归(guī),史称“十上不第”。

  黄巢起义后(hòu),避乱隐居九华山,光启(qǐ)三(sān)年(公元887年(nián)),55岁时归(guī)乡依(yī)吴(wú)越(yuè)王钱(qián)镠,历(lì)任(rèn)钱塘(táng)令(lìng)、司勋郎中(zhōng)、给事中等(děng)职(zhí)。

  公元909年(五代后(hòu)梁开平三(sān)年)去世,享年77岁。

越妇言原(yuán)文及(jí)翻译

  越妇言原(yuán)文及翻译如(rú)下:

  朱买臣显贵了,不忍心看到他的前(qián)妻(qī)(生活贫困),就做房子让她居住,给衣食让她活命。

  这也是“仁者(zhě)之心”吧。

  有(yǒu)一天,他的前妻对他的(de)近侍(shì)说:“(以(yǐ)前)我李(lǐ)和(作为(wèi)妻子)为老爷做(zuò)家务(wù)事,有些年了。

  每当想起那饥(jī)寒(hán)勤苦的时(shí)候,看见老爷表达志愿(yuàn)时,何(hé)尝不说得志后,要以匡正国(guó)家,使君圣明为己任,以安抚百姓、救济人民为(wèi)心愿呢。

  我不幸离(lí)开(kāi)老(lǎo)爷(yé)左(zuǒ)右,也(yě)有(yǒu)些(xiē)年了,老爷果(guǒ)然得志了(le)。

  天(tiān)子赐(cì)给他爵位并(bìng)且任用他,让他穿着锦绣官服并且白天返回故乡,这种荣耀也到极点了。

  可是他从前所说(匡正(zhèng)国(guó)家、安(ān)抚百姓)的话(huà),却(què)没有(yǒu)再听说了。

  是天下无(wú)事使他(tā)这(zhè)样呢?还(hái)是他急于享受富贵(guì)没有(yǒu)空闲去考虑(lǜ)(这些国家(jiā)大(dà)事)呢?以我(wǒ)看来,向一(yī)妇人夸耀自(zì)己(jǐ),是达到目(mù)的了;其他(tā)(匡国安民的事(shì))却没有见到(dào)。

  (我)又怎能吃他的食物(wù)呢!”于是自缢而死。

  《越(yuè)妇言》是《谗书(shū)》中(zhōng)的一篇。

  越妇,指汉(hàn)武帝时(shí)朱买臣(chén)的前(qián)妻(qī),因朱买臣的家乡,春(chūn)秋时(shí)属(shǔ)越国,故(gù)称越妇(fù)。

  朱买臣(?一前115),武帝时曾(céng)任会稽太守(shǒu)。

  朱买臣年轻时家贫,其(qí)妻(qī)离他而去。

  后来朱为(wèi)本郡(jùn)太守,荣归故乡(xiāng),路(lù)上见到他的(de)前妻和(hé)前(qián)妻的(de)后夫察(chá)液,便接到(dào)官署(shǔ),住在园中。

  不久,前(qián)妻(qī)自缢死。

  在《汉书》哪没盯中,这个故事是用来(lái)赞美朱买(mǎi)臣的。

  但在本文中,朱买臣(chén)却成了讽刺的对象,讽刺他一旦(dàn)得到富贵就只(zhǐ)贪图(tú)享受(shòu),不思匡国(guó)安(ān)民了(le)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 亲爱的让你㖭我下黑

评论

5+2=