橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

央音展演比赛金奖比例 央音展演总展演是国家级的吗

央音展演比赛金奖比例 央音展演总展演是国家级的吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的(de)代(dài)表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文(央音展演比赛金奖比例 央音展演总展演是国家级的吗wén)和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四(sì),祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤(chàn)销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下(xià)人以(yǐ)为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一(yī)步(bù)取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口(kǒu)实(shí),以祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世(shì)了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官(guān)职(zhí)很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时(shí)在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏(shì)醮(jiào)。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂(táng),诏密(mì)令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太(tài)守(shǒu)逵(kuí),考察后(hòu)推举臣(chén)下为孝(xiào)廉(lián),后任刺(cì)史荣(róng)又推举臣(央音展演比赛金奖比例 央音展演总展演是国家级的吗chén)下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今(jīn)天的(de)样子(zi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我的(de)内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居(jū)住的(de)地(dì)方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父(fù)母的(de)孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到(dào)了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写上上(shàng)表(biǎo)人(rén)的姓名(míng),是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 央音展演比赛金奖比例 央音展演总展演是国家级的吗

评论

5+2=