橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

相亲对象不回消息算拒绝吗,相亲女拒绝你一般有三种暗示

相亲对象不回消息算拒绝吗,相亲女拒绝你一般有三种暗示 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一(yī)译(yì),陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn),陈(chén)情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的(de)说(shuō)法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国(guó)两晋时期(qī)文学家(jiā)李(lǐ)密写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝相亲对象不回消息算拒绝吗,相亲女拒绝你一般有三种暗示药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的(de)病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的(de)忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传(chuán)记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县(xiàn)供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后(hòu)一(yī)年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当时的(de)政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人(rén)方(fāng)之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何(hé)碎(suì)?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命运不(bù)好(hǎo),小时候(hòu)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又没什(shén)么(me)兄弟,门庭(tín相亲对象不回消息算拒绝吗,相亲女拒绝你一般有三种暗示g)衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇(huáng)上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连天地神明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

相亲对象不回消息算拒绝吗,相亲女拒绝你一般有三种暗示

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目(mù),举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方(fāng)正的(de)人(rén)。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的一种科目,这里是优秀(xiù)人才(cái)的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下(xià)级对(duì)上级(jí)常用的(de)敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来(lái)比喻子(zi)女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州(zhōu):指益(yì)州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州区(qū)域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上(shàng)表人的姓(xìng)名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 相亲对象不回消息算拒绝吗,相亲女拒绝你一般有三种暗示

评论

5+2=