橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

0031是哪个国家的区号啊,00371是哪个国家的区号

0031是哪个国家的区号啊,00371是哪个国家的区号 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题(tí),小编将(jiāng)为你(nǐ)整(zhěng)理以(yǐ)下(xià)知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好0031是哪个国家的区号啊,00371是哪个国家的区号,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名叫0031是哪个国家的区号啊,00371是哪个国家的区号逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明(míng)白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神(shén)明(míng),实在也都能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的(de)代(dài)表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学(xué)家李密(mì)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行0031是哪个国家的区号啊,00371是哪个国家的区号年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则告(gào)诉(sù)不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为(wèi)命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地(dì)位;祖母如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露(lù),委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实(shí),以(yǐ)祖母(mǔ)供养无(wú)主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年(nián)左右的时间,刘(liú)氏就去(qù)世(shì)了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的(de)政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕(què),复以洗马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流(liú)。

  安(ān)乐(lè)公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世(shì)了(le)。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺(cì)史(shǐ)荣又(yòu)推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我完成(chéng)臣下(xià)一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多(duō)指(zhǐ)疾(jí)病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺(chǐ)高(gāo)的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才(cái)的一种科目,这里是优(yōu)秀人(rén)才的(de)意(yì)思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉(lì)。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相(xiāng)当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子(zi)魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的(de)书信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 0031是哪个国家的区号啊,00371是哪个国家的区号

评论

5+2=