橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

女生工资多少算正常,女生工资多少算正常

女生工资多少算正常,女生工资多少算正常 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很早就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只女生工资多少算正常,女生工资多少算正常有自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文学(xué)史上(shàng)抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给(gěi)李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学(xué)家李密(mì)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四,祖母今年(nián)九十有六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能(néng)走路。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全(quán)性(xìng)命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密(mì)奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的(de)时(shí)间,刘(liú)氏就去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他(女生工资多少算正常,女生工资多少算正常tā)。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰(yuē):“士之有(yǒu)名(míng),不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县(xiàn)清慎(shèn),弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分(fēn)怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱地位卑下(xià)的(de)人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避(bì)命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路(lù);州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们(men)祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎn女生工资多少算正常,女生工资多少算正常g)着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地(dì)神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许(xǔ)我完(wán)成臣(chén)下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了(le)李密母亲守节(jié)的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀(xiù)人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益(yì)州(zhōu)治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的(de)长官(guān)称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的(de)老人(rén),他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的(de)格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 女生工资多少算正常,女生工资多少算正常

评论

5+2=