橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

江苏高考为啥用全国卷,全国高考看江苏下一句

江苏高考为啥用全国卷,全国高考看江苏下一句 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén)对照(zhào)等(děng)问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的(de)时(shí)候(hòu),舅(jiù)父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文(wén)学(xué)家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面(miàn)跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。江苏高考为啥用全国卷,全国高考看江苏下一句>

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了(le),这样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望(wàng)李密(mì)能(néng)出来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他(tā)能出来做官来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来(lái)进一(yī)步取得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实(shí),以祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的(de)政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密(mì)做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yu江苏高考为啥用全国卷,全国高考看江苏下一句è),慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外(wài)无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十六岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强行(xíng)改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤(gū)单(dān)。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠江苏高考为啥用全国卷,全国高考看江苏下一句

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一(yī)种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀(xiù)人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报(bào)答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文(wén)的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也(yě)是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 江苏高考为啥用全国卷,全国高考看江苏下一句

评论

5+2=