橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

鳄雀鳝危害有多大,鳄雀鳝的最大克星

鳄雀鳝危害有多大,鳄雀鳝的最大克星 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔鳄雀鳝危害有多大,鳄雀鳝的最大克星,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多(duō)疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命(mìng),是以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到(dào)今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希(xī)望李(lǐ)密(mì)能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著(zhù)名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做(zuò)官(guān)来(lái)服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了(le)保全性命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时(shí)的(de)政局(jú)已相(xiāng)当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺(shùn)世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称(chēng)为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服(fú)阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于(y鳄雀鳝危害有多大,鳄雀鳝的最大克星ú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有停止侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路(lù);州(zhōu)官(guān)登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我的内(nèi)心不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在的(de)年(nián)龄(líng)四(sì)十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢(ne),而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多了(le)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

   成(chéng)立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每(měi)年推(tuī)举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的(de)一种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住的(de)地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常(cháng)用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝(cháo):指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻子女对父(fù)母(mǔ)的(de)孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老人(rén),他自(zì)称是没(méi)有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲鳄雀鳝危害有多大,鳄雀鳝的最大克星

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人(rén)的(de)姓(xìng)名,是表文的(de)格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 鳄雀鳝危害有多大,鳄雀鳝的最大克星

评论

5+2=