橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一方水等于多少升,一方水等于多少升水

一方水等于多少升,一方水等于多少升水 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译一句(jù)一译(yì),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明(míng),实在(zài)也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来(lái)看看《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足(zú)我微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《一方水等于多少升,一方水等于多少升水陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又(yòu)以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一(yī)步取(qǔ)得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际(jì),因赐(cì)奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定(dìng),晋武(wǔ)帝不(bù)需要(yào)李密了(le),便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门(mén)人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事(shì)白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是(shì)都官从(cóng)事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)一方水等于多少升,一方水等于多少升水职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月(yuè),我慈爱的(de)父(fù)亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的一方水等于多少升,一方水等于多少升水祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身(shēn)体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏(fú)思量晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着(zhe)呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目(mù)睹(dǔ)、内(nèi)心明(míng)白(bái),连(lián)天地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允(yǔn)许我(wǒ)完(wán)成(chéng)臣(chén)下(xià)一点(diǎn)小小的(de)心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母(mǔ)亲(qīn)守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规(guī)定服丧时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡(jùn)的(de)地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思(sī),与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫(gōng)中(zhōng)服(fú)役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的(de)遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为(wèi)报(bào)答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一方水等于多少升,一方水等于多少升水

评论

5+2=