橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

当兵多久回家一次 嫁给当兵12年的人好吗

当兵多久回家一次 嫁给当兵12年的人好吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照等(děng)问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈(chén)情表》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密(mì)写(xiě)给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他(tā)为(wèi)了保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间(jiān),刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时(shí)的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李密(mì)了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰(yuē):“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司隶(lì),司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵(kuí)当兵多久回家一次 嫁给当兵12年的人好吗,考(kǎo)察后推(tuī)举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天的(de)样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了(le)李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废(fèi)养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举(jǔ)荐人才的(de)一种科目(mù),举(jǔ)孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一(yī)名(míng),晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和(hé)名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目(mù),这(zhè)里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

当兵多久回家一次 嫁给当兵12年的人好吗>  太子的属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的(de)地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四川省成(chéng)都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大(dà)致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言(yán)天地神(shén)明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏(wèi)颗(kē),把他(tā)的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有(yǒu)照(zhào)他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的(de)杜回作战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为(wèi)报(bào)答(dá)恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 当兵多久回家一次 嫁给当兵12年的人好吗

评论

5+2=