陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。
关于(yú)陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:
陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短
翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢。况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。
译(yì)文
臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。
我四岁(suì)的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。
臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。
孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。
但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。
先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。
我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职(zhí)。
但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;
州(zhōu)县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。
我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);
想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。
我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。
我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。
况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。
现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。
我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);
祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。
祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。
我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。
我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在(zài)也都能明(míng)察。
希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。
我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的恩情。
我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。
陈情表介(jiè)绍
文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;
除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。
此文被认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。
相传晋武帝看了(le)此表后(hòu)很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命(mìng)郡(jùn)县按时给(gěi)其(qí)祖母(mǔ)供养。
《陈(chén)情表》的原文和翻译
《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。
文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达。
下(xià)面跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。
《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1
原文(wén):
臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志。
祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。
既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。
而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。
(愍(mǐn) 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。
前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。
臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗马(mǎ)。
猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报(bào)。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临门,急于星火。
臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。
臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。
伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。
且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。
臣无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。
母孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废远。
臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。
臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年(nián)。
臣生当陨首(shǒu),死当结草。
臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。
(祖母 一作:祖(zǔ)母刘)
翻译:
臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个(gè)月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而死去。
我(wǒ)四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。
我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。
臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路(lù)。
孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人(rén)自(zì)立。
既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。
在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰。
但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。
先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。
臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命。
朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。
我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。
但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。
郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。
我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。
我是进退两难,十分狼(láng)狈。
我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。
现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。
我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的(de)余生。
祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。
我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。
希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。
我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩情(qíng)。
我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。
写(xiě)作背景:
《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。
原题(tí)作“陈情事表”。
西晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。
当时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李(lǐ)密能出(chū)来做官(guān)。
因(yīn)为(wèi)李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气。
所(suǒ)以皇帝(dì)希(xī)望他能出来做官来服(fú)民心。
并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得他(tā)国(guó)民(mín)心。
李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。
文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。
该文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史上(shàng)抒情(qíng)文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。
三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。
司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。
泰(tài)始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。
李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。
李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。
”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。
感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。
在李密(mì)写完这篇表后(hòu)一年左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。
他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需要李密了(le),便不再重视他。
李密做了两年官后辞(cí)去职务。
南宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。
”青城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世通云。
此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。
陈情表之由来
李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔(qián)。
父早亡(wáng),母何氏醮。
密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后(hòu)进。
有暇则讲学忘疲360借条是正规的吗,而师事谯周,周门(mén)人方(fāng)之(zhī)游(yóu)夏(xià)。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴(wú)人(rén)称之。
蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太(tài)子洗马。
密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。
乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草(cǎo)。
”
帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。
后刘终,服阕,复以洗马征至洛。
司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。
安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也(yě)。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。
孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。
”华(huá)善之。
出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。
”从事白其书司隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。
密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。
官无中人,不如归田。
明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。
后卒(zú)于(yú)家。
《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2
《陈情(qíng)表》原文
臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。
行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。
臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。
既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。
外(wài)无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。
逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化(huà)。
前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。
臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。
诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。
臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。
诏(zhào)书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。
郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。
伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。
臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。
母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。
是以区(qū)区不能废远。
臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。
臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈情表(biǎo)》翻译
臣子李密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。
经过了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧(sàng)父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚养。
臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)还不会行走。
孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。
既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有儿子。
在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。
生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。
但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。
前任太守(shǒu)逵(kuí),考察(chá)后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推举臣下(xià)为优秀人才(cái)。
臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。
像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。
但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢。
郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。
我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。
我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。
我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养360借条是正规的吗育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更为严(yán)重呢。
况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。
现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。
臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。
我们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的(de)内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。
臣(chén)下我现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的(de)日子已经不多了。
我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连(lián)天地神(shén)明也都看得清清楚楚。
希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。
我活着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。
臣下我怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。
注释(shì)
险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。
指命运坎坷。
夙:早(zǎo)。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死(sǐ)去。
舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。
古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服(fú)丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。
应门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单(dān)。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离(lí):废养(yǎng)而远(yuǎn)离。
清化:清明的政治教化。
太守:郡(jùn)的(de)地方长(zhǎng)官。
察:考察(chá)。
这里是推举的意思。
孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人(rén)才的(de)一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的人。
汉武帝开始令郡国(guó)每(měi)年推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。
秀(xiù)才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。
拜:授(shòu)官。
郎中(zhōng):官名。
晋时(shí)各部有郎中。
寻:不久。
除:任命官(guān)职。
洗(xǐ)马(mǎ):官名。
太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦(qiān)之词。
东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地方(fāng)。
这里指太子。
陨(yǔn)首(shǒu):丧命。
切(qiè)峻:急(jí)切严厉(lì)。
逋(bū)慢:回避怠慢。
州司:州(zhōu)官。
日(rì)笃:日益沉重。
苟顺(shùn):姑(gū)且迁(qiān)就。
伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中下级对上级常用的敬语。
故老(lǎo):遗老(lǎo)。
矜育:怜惜(xī)抚育。
伪朝:指蜀(shǔ)汉。
历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。
矜(jīn):矜持爱惜。
宠命:恩(ēn)命。
指拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳。
形(xíng)容自己的私(sī)情。
陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称(chēng)。
乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。
二州:指益州和梁(liáng)州。
益州治所在今四川省成都市(shì),梁(liáng)州治所在(zài)今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。
牧伯:刺史。
上古一(yī)州的(de)长官称牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺(cì)史。
皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明。
愚诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之心(xīn)。
听:听(tīng)许(xǔ),同意。
结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。
魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。
后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。
到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是(shì)没有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父(fù)亲。
后来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为报(bào)答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。
犬马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦卑。
行(xíng)年四岁:年纪到了四岁(suì)。
行(xíng)年,经历(lì)的(de)年岁。
臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。
当时(shí)的书信(xìn)也是这(zhè)样的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 360借条是正规的吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了