橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

部门经理大还是总监大,部门经理大还是总监大些

部门经理大还是总监大,部门经理大还是总监大些 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我(wǒ)来看(kàn)看《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋(lòu),过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来(lái)进(jìn)一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密(mì)沦(lún)为(wèi)亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳(shàn)食,密(mì)遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两(liǎng)年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当(dāng)时的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需(xū)要李密了(le),便不再(zài)重视(shì)他(tā)。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为(wèi)温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶(lì),司(sī)隶以密在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏(zhào)密(mì)令赋(fù)诗(shī),末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归(guī)田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)部门经理大还是总监大,部门经理大还是总监大些(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

 部门经理大还是总监大,部门经理大还是总监大些 且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了(le)四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没(méi)有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚(chéng)心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李密母亲(qīn)守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离(lí)。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡(jùn)国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时(shí)地(dì)方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋(bū)慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的(de)孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益(yì)州(zhōu)治所在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹(yóu)言(yán)天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公(gōng)十五年(nián)》记载(zài),晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就(jiù)把“结草”用(yòng)来(lái)作为报答(dá)恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 部门经理大还是总监大,部门经理大还是总监大些

评论

5+2=