橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

希思黎什么档次的品牌,希思黎和雅诗兰黛哪个档次高

希思黎什么档次的品牌,希思黎和雅诗兰黛哪个档次高 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)一句(jù)一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译简化版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着(zhe)我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到今天的(de)地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著(zhù),是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能(néng)出(chū)来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土就(jiù)更加(jiā)希望天(tiān)下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保(bǎo)全性命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子(zi)司马炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极(jí)力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李(lǐ)密奉事(shì)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用(yòng)安子(zi)顺(shùn)的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之(zhī)由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰(yuē):“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于(yú)是(shì)都官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我慈(cí)爱(ài)的父亲就不(bù)幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接希思黎什么档次的品牌,希思黎和雅诗兰黛哪个档次高受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日(rì)子还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成臣下一(yī)点(diǎn)小(xiǎo)小的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一样(yàng希思黎什么档次的品牌,希思黎和雅诗兰黛哪个档次高)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了(le)李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规(guī)定服(fú)丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐人才(cái)的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的(de)一(yī)种科目(mù),这里是优秀人(rén)才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫(gōng)中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的(de)地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在(zài)今四川(chuān)省成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老(lǎo)人,他(tā)自称是(shì)没有被杀死的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报(bào)答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 希思黎什么档次的品牌,希思黎和雅诗兰黛哪个档次高

评论

5+2=