橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

寒江孤影江湖故人相逢何必曾相识是什么意思,寒江孤影四句诗是什么意思

寒江孤影江湖故人相逢何必曾相识是什么意思,寒江孤影四句诗是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不(bù)忠,读(dú)李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时(shí)期文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(寒江孤影江湖故人相逢何必曾相识是什么意思,寒江孤影四句诗是什么意思fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国(guó)又(yòu)以孝(xiào)著(zhù)名(míng),当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人(rén)以为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了(le)保全性(xìng)命(mìng)就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策(cè),极力(lì)笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后辞(cí)去(qù)职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也(yě),一(yī)名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未(wèi)已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司隶(lì)以(yǐ)密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不(bù)会(huì)行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了(le)李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才(cái)的(de)一种科(kē)目,这里是优秀人(rén)才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

寒江孤影江湖故人相逢何必曾相识是什么意思,寒江孤影四句诗是什么意思

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草(cǎo)的老人,他(tā)自称是(shì)没有被杀死的(de)魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 寒江孤影江湖故人相逢何必曾相识是什么意思,寒江孤影四句诗是什么意思

评论

5+2=