橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

俯首甘为孺子牛的含义是什么意思,俯首甘为孺子牛的上句是什么

俯首甘为孺子牛的含义是什么意思,俯首甘为孺子牛的上句是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén)对照等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时(shí)期文学(xué)家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区(qū)不(bù)能(néng)废远。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四十有四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉(lián),后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来(lái)我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自(zì)《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记载(zài),李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年(nián)左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与(yǔ)言者无己(jǐ)敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不(bù)死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自(zì)以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)2俯首甘为孺子牛的含义是什么意思,俯首甘为孺子牛的上句是什么

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及(jí)二(èr)州牧(mù)伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会(huì)行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微贱地(dì)位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我的内(nèi)心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

<俯首甘为孺子牛的含义是什么意思,俯首甘为孺子牛的上句是什么p>   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的(de)意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的(de)一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这(zhè)里是俯首甘为孺子牛的含义是什么意思,俯首甘为孺子牛的上句是什么优(yōu)秀人才的意思(sī),与后代(dài)科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对(duì)上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女对(duì)父母的孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治(zhì)所(suǒ)在今四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今(jīn)陕西(xī)省勉(miǎn)县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载(zài),晋国大(dà)夫魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老人,他(tā)自称是没(méi)有被(bèi)杀(shā)死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 俯首甘为孺子牛的含义是什么意思,俯首甘为孺子牛的上句是什么

评论

5+2=