橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

社会使命用英语怎么说,使命用英语怎么说

社会使命用英语怎么说,使命用英语怎么说 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻(fān)译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对(duì)照等(děng)问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前游以外(wài),又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用(社会使命用英语怎么说,使命用英语怎么说yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的地位(wèi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日(rì)子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能(néng)出(chū)来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的代(dài)表作之一(yī),有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县(xiàn)供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为当时的(de)政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞(cí)去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人(rén)方(fāng)之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯(sī)语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是(shì)以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之(zhī)日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责(zé社会使命用英语怎么说,使命用英语怎么说)备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请(qǐng)允许(xǔ)我完成(chéng)臣(chén)下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强(qiáng)行(xíng)改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的(de)属(shǔ)官(guān),在宫中服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的(de)老人,他自(zì)称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比(bǐ),表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格(gé)式。

  当时的(de)书信(xìn)也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 社会使命用英语怎么说,使命用英语怎么说

评论

5+2=