橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

2升是多少斤啊 2升是多少毫升

2升是多少斤啊 2升是多少毫升 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是(shì)翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫(jiào)逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠2升是多少斤啊 2升是多少毫升尽节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实(shí)在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密(mì)所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国文学(xué)史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺(shùn)的言(yán)论(lùn):“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈(c2升是多少斤啊 2升是多少毫升hén)情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之(zhī),于(yú)是都官从事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱(ài)的(de)父亲就(jiù)不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着呢(ne),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行(xíng)改变了(le)李密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是(shì)推举(jǔ)的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才的一种科(kē)目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科目,这里是(shì)优秀人才的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含(hán)义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级(jí)对上级常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比(bǐ)喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 2升是多少斤啊 2升是多少毫升

评论

5+2=