橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一个男的长期不碰他老婆是什么原因

一个男的长期不碰他老婆是什么原因 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震四知的文言文(wén)翻译及注(zhù)释(shì)及(jí)翻译,杨震四知(zhī)文言(yán)文原文及翻译是这(zhè)篇(piān)文章(zhāng)告诉(sù)我们人要做到(dào)于(yú)心无(wú)愧,就是传统的“暗室(shì)不(bù)欺心”的。

  关于杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知文(wén)言文原文及翻译以及杨震四知的(de)文言文(wén)翻译(yì)及注释及翻译,杨(yáng)震四知的文言文翻译(yì)及注释是(shì)什么,杨震四知文言文(wén)原文及翻译,杨震四知(zhī)的文言文翻译走进文(wén)言文,杨(yáng)震四(sì)知的解释(shì)等问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:

杨震四知的(de)文(wén)言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)文言文(wén)原文及(jí)翻译(yì)

  这篇文(wén)章告诉我们人要做到于心无愧(kuì),就是传(chuán)统(tǒng)的“暗室不欺心” 。

  不能(néng)以为(wèi)别人不知(zhī)道就(jiù)可以做不该(gāi)做的事,要讲究廉(lián)洁。

《杨震四知》文(wén)言文翻译

  (杨)震少(shǎo)好学(xué),大(dà)将军(jūn)邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆(jīng)州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为(wèi)昌邑令,谒(yè)见,至(zhì)夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人(rén)知(zhī)君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知(zhī),子知(zhī)。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公廉,不(bù)受私谒。

  子(zi)孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者(zhě)或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称(chēng)为清白(bái)吏子(zi)孙(sūn),以此一个男的长期不碰他老婆是什么原因遗之,不亦厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震小时(shí)候喜欢学习(xí)。

  大将军邓(dèng)骘听(tīng)说杨震(zhèn)贤明就派人(rén)征召他,推举他为秀(xiù)才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺(cì)史(shǐ)转任东莱郡太(tài)守。

  在他(tā)赴郡(jùn)途中,路(lù)上经过(guò)昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密(mì)担任昌邑县令(lìng),前(qián)来(lái)拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密(mì)怀揣十(shí)斤金子来送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不了(le)解我,为什么这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了没有人会(huì)知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么(me)说没有人知道(dào)呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧(kuì)地(dì)出去了。

  后来(lái)杨震调任做(zuò)涿郡太(tài)守(shǒu)。

  他品性公正廉洁,不肯接受(shòu)私下(xià)的(de)拜见。

  他的子(zi)孙常吃(chī)素食,步行出门,他(tā)的老(lǎo)朋友中德(dé)高望重的(de)人想要让(ràng)他为子孙开办一些产业(yè),(劝(quàn)他),杨震(zhèn)(回(huí)答)说(shuō):“让我的后(hòu)代(dài)被(bèi)称作清官(guān)的子孙,把(bǎ)这种为人清白的(de)风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚(hòu)吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉人,东汉时高(gāo)官,博学(xué)而廉洁(jié)。

  2、东莱:古地名,今(jīn)山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省(shěng)巨野县南。

  4、茂才(cái):即秀(xiù)才,因避东汉(hàn)光武帝刘秀讳,而(ér)改称茂才(cái)。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称(chēng))。

  9、知:了解(jiě)。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故(gù)旧(jiù)长者(zhě):老朋友及德高望重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到……去(qù)。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或(huò):有的,有的(de)人(rén)。

杨震四知(zhī)的文言文翻译(yì)及原文

   很多人听说过杨震四知的故事,这个故事说(shuō)明做人要诚实(shí),要自(zì)律。

  不能因为别人没有看(kàn)见就做对不起良(liáng)心的事(shì)情,要自觉(jué),也不(bù)能贪财。

  本文(wén)整理了《杨震四知》的文言文原文以及翻译(yì),欢迎阅读。

《杨震(zhèn)四知》敬森翻(fān)译

   杨震小(xiǎo)时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派(pài)人征召(zhào)他,推举(jǔ)他(tā)为(wèi)秀才,四次升迁(qiān),从荆(jīng)州刺史转任东(dōng)莱郡(jùn)太守(shǒu)。

  在(zài)他赴郡途中,路上经过(guò)昌邑,他(tā)从前举(jǔ)荐的(de)荆(jīng)州秀才(cái)王密担任昌(chāng)邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解我,隐悄(qiāo)为什么这(zhè)样做呢(ne)?”王(wáng)密说:“夜深了没有人会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没有人知道(dào)呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了。

   后来杨震调任做涿郡太(tài)守。

  他品亮携亩性(xìng)公正廉洁,不肯接(jiē)受私下的(de)拜见。

  他的子孙常吃素(sù)食,步行出门,他的老(lǎo)朋友中德高望重的人(rén)想要让(ràng)他(tā)为子孙开办(bàn)一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被称作清(qīng)官(guān)的子孙,把这(zhè)种为人清白的(de)风气留给他们(men),这样的遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大(dà)将军(jūn)邓骘闻其(qí)贤(xián)而(ér)辟(pì)(bi)之(zhī),举(jǔ)茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱太(tài)守。

  当之郡,道(dào)经昌邑(yì),故所(suǒ)举荆州茂(mào)才王密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出(chū)。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受私(sī)谒(yè)。

  子孙常蔬(shū)食步(bù)行(xíng),故旧长者或欲(yù)令为开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后(hòu)世称为清白吏子孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎!”

  杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文(wén)及翻译是(shì)这(zhè)篇文章告诉我们(men)人要做(zuò)到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

  关于(yú)杨震四知(zhī)的(de)文言文翻译及注释及(jí)翻(fān)译,杨震(zhèn)四知(zhī)文言(yán)文原文及翻(fān)译(yì)以(yǐ)及(jí)杨震四知的(de)文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释是什么,杨震(zhèn)四(sì)知文言(yán)文原(yuán)文及翻(fān)译(yì),杨震四知的文言文(wén)翻(fān)译(yì)走(zǒu)进文言文,杨(yáng)震四知(zhī)的解释(shì)等问(wèn)题(tí),小编(biān)将为你整理以下知(zhī)识:

杨震四知的文言文翻译及注释及翻(fān)译,杨震四知文言文原文(wén)及(jí)翻译(yì)

  这(zhè)篇文(wén)章告诉我们人(rén)要做到于心无愧(kuì),就是传(chuán)统的“暗室不欺心” 。

  不能(néng)以为别人不知(zhī)道就(jiù)可(kě)以做不该做的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨震四知》文言文(wén)翻译

  (杨)震少好学,大将(jiāng)军(jūn)邓骘闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂(mào)才,四迁(qiān)荆州刺史、东(dōng)莱(lái)太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为(wèi)昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者(zhě)。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子(zi)知。

  何(hé)谓(wèi)无(wú)知!”密愧而出。

  后转涿郡太(tài)守。

  性(xìng)公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧长者(zhě)或欲令为开产(chǎn)业,震(zhèn)不(bù)肯,曰(yuē):“使后世称为(wèi)清白吏子(zi)孙,以此遗之,不亦厚乎(hū)!”

  翻译(yì):

  杨(yáng)震小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大(dà)将军邓骘(zhì)听说(shuō)杨震(zhèn)贤明就派人征召他(tā),推举他为秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺史转任(rèn)东莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡途中,路(lù)上经过昌(chāng)邑(yì),他从前(qián)举荐的(de)荆州秀才王密担任昌邑县(xiàn)令(lìng),前来拜见(杨(yáng)震),到(dào)了夜(yè)里,王密怀揣十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解你(nǐ),你不了解我(wǒ),为什(shén)么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜(yè)深了没有人会知(zhī)道(dào)。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知道(dào),我知道,你(nǐ)知道。

  怎(zěn)么说没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了(le)。

  后(hòu)来杨震调任做涿郡太(tài)守(shǒu)。

  他(tā)品性公正廉洁,不肯(kěn)接受私下的拜(bài)见。

  他的(de)子(zi)孙常吃素食,步行(xíng)出(chū)门,他的(de)老朋友(yǒu)中德高望(wàng)重的人(rén)想(xiǎng)要让(ràng)他(tā)为(wèi)子(zi)孙开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我的后代(dài)被称作清官的(de)子孙,把(bǎ)这种(zhǒng)为人(rén)清(qīng)白的(de)风气(qì)留(liú)给他们,这样的遗(yí)产(chǎn)不也很(hěn)丰厚(hòu)吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东(dōng)汉人(rén),东(dōng)汉时高(gāo)官(guān),博学而廉洁(jié)。

  2、东(dōng)莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉(hàn)代县名,在今山(shān)东省巨野县南(nán)。

  4、茂才:即秀才(cái),因避东汉光武帝刘秀讳(huì),而改称茂才。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人(rén):老朋友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老朋友及德(dé)高望重的人。

  12、为(wèi):担任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购置(zhì),经营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知的文言(yán)文翻译(yì)及(jí)原一个男的长期不碰他老婆是什么原因

   很多(duō)人(rén)听(tīng)说(shuō)过杨震四知的故事,这个(gè)故事说明做(zuò)人要(yào)诚实,要自律。

  不能因(yīn)为(wèi)别人没有(yǒu)看见就(jiù)做对不起(qǐ)良心的(de)事情,要自觉,也不(bù)能(néng)贪财。

  本文整理了《杨震(zhèn)四知》的文(wén)言文原文以(yǐ)及翻(fān)译,欢迎阅读(dú)。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时(shí)候喜欢(huān)学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人(rén)征召他(tā),推举(jǔ)他为(wèi)秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺史转任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经(jīng)过昌邑,他从前举荐(jiàn)的荆州秀(xiù)才王密担任昌邑(yì)县令,前来拜见(jiàn)(杨震(zhèn)),到了夜(yè)里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不(bù)了解我,隐悄为什么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知(zhī)道,神明知道(dào),我知道,你(nǐ)知道。

  怎么(me)说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧地出去了(le)。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接(jiē)受私(sī)下的拜见。

  他(tā)的子(zi)孙常吃素食,步(bù)行出(chū)门,他的老朋友中德高望重的人想(xiǎng)要让他为子(zi)孙开办一些产业(yè),(劝(quàn)他),杨震(回(huí)答)说:“让我的后(hòu)代被(bèi)称作清官(guān)的子孙,把这种为人清(qīng)白的风气留(liú)给他(tā)们,这(zhè)样的遗产(chǎn)不也很(hěn)丰厚(hòu)吗?”

《杨(yáng)震四(sì)知》原文

   (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘闻(wén)其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆(jīng)州茂(mào)才王密为昌邑(yì)令,谒见(jiàn),至(zhì)夜怀(huái)金十(shí)斤(jīn)以遗(yí)震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不(bù)知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知(zhī)!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧长(zhǎng)者或欲令为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世称为清(qīng)白(bái)吏子(zi)孙,以(yǐ)此(cǐ)遗(yí)之,不亦(yì)厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一个男的长期不碰他老婆是什么原因

评论

5+2=