橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

离婚后男人会想孩子吗,离婚后男人会想孩子吗

离婚后男人会想孩子吗,离婚后男人会想孩子吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改变了(le)守节(jié)的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的(de)太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中国文(wén)学史上抒(shū)情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢(bì)二人(rén),并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着(zhe)我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛(bì)下之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这(zhè)篇(piān)表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年(nián)官(guān)后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录(lù)》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭(jì)十二郎(láng)文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。离婚后男人会想孩子吗,离婚后男人会想孩子吗>

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖(zǔ)母无(wú)臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时还(hái)不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京就(jiù)职(zhí),但(dàn)祖(离婚后男人会想孩子吗,离婚后男人会想孩子吗zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天地神明也都(dōu)看(kàn)得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级常用的(de)敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等(děng)官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常(cháng)用来(lái)比喻子女对父母的(de)孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益(yì)州和(hé)梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子(zi)遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 离婚后男人会想孩子吗,离婚后男人会想孩子吗

评论

5+2=