橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

意映卿卿如晤什么意思,意映卿卿如晤读音

意映卿卿如晤什么意思,意映卿卿如晤读音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì)吧(ba)!希(xī)望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yǒu)四(sì),祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十有六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经(jīng)常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú意映卿卿如晤什么意思,意映卿卿如晤读音)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(意映卿卿如晤什么意思,意映卿卿如晤读音shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路(lù);州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原(yuán)题(tí)作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他(tā)写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希(xī)望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝(cháo)君(jūn)主(zhǔ)一朝臣(chén)”但(dàn)他为了(le)保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔(róu)政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无(wú)主(zhǔ)为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两(liǎng)年(nián)后,出(chū)仕官(guān)职很(hěn)小,因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服(fú)阕(què),复以洗马(mǎ)征(zhēng)至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶(lì),司(sī)隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的(de)原(yuán)文(wén)和(hé)翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。意映卿卿如晤什么意思,意映卿卿如晤读音p>

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的(de)父(fù)亲就不(bù)幸去世(shì)了(le)。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身(shēn)微(wēi)贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天(tiān)的(de)样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由(yóu)于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目(mù),这里是(shì)优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子(zi)居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧(mù),又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一(yī)个(gè)老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年(nián),经(jīng)历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 意映卿卿如晤什么意思,意映卿卿如晤读音

评论

5+2=