橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

菠萝蜜切开没熟怎么补救,菠萝蜜切开没熟怎么补救

菠萝蜜切开没熟怎么补救,菠萝蜜切开没熟怎么补救 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以(yǐ)下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微(wēi)不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下(xià),凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤(chàn)销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(菠萝蜜切开没熟怎么补救,菠萝蜜切开没熟怎么补救shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他(tā)能出来(lái)做官来服民心。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密(mì)为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密(mì)时(shí)年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下(xià)”为口(kǒu)实(shí),以祖母供(gōng)养无(wú)主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇表后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕(shì)官(guān)职很小,因(yīn)为(wèi)当时的(de)政局(jú)已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不(bù)需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其(qí)著作《宾(bīn)退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺(shùn)世(shì)通云。

  此三(sān)文遂(suì)被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕(què),复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了(le)。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时还(hái)不会行走。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

菠萝蜜切开没熟怎么补救,菠萝蜜切开没熟怎么补救>  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有今天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地(dì)神(shén)明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父(fù)强行改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除(chú):任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻(yù)子(zi)女(nǚ)对(duì)父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经菠萝蜜切开没熟怎么补救,菠萝蜜切开没熟怎么补救历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的(de)姓名(míng),是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 菠萝蜜切开没熟怎么补救,菠萝蜜切开没熟怎么补救

评论

5+2=