橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

切成两半的鸡蛋可以放微波炉吗,微波炉热鸡蛋如何不炸

切成两半的鸡蛋可以放微波炉吗,微波炉热鸡蛋如何不炸 音读训读的解释是什么,音读训读的解释

  音(yīn)读训读的解释(shì)是什么,音读训(xùn)读的解(jiě)释是问什么(me)是音(yīn)读?什么是训读(dú)?答简单来说,每个汉字(zì)一般都会(huì)有(yǒu)两种(zhǒng)读法,一(yī)种叫做“音读”(音(yīn)読(dú)み/おんよみ),另一(yī)种叫做“训读”(訓(xùn)読み/くんよみ)的。

  关(guān)于音(yīn)读(dú)训(xùn)读的(de)解释是什么,音(yīn)读训读的解释以及音读训读的解(jiě)释(shì)是什(shén)么(me),音读(dú)训读的解(jiě)释和(hé)意(yì)思(sī),音读训(xùn)读(dú)的解(jiě)释,音读训读对照表(biǎo),音读(dú)和训读是什(shén)么意思等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

音读训读的解释是什么,音(yīn)读(dú)训读的(de)解释

  问什么(me)是音读?什(shén)么是训读(dú)?答简(jiǎn)单来说(shuō),每个汉字一(yī)般都会有两种读法(fǎ),一种叫做“音读”

  (音(yīn)読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(訓読(dú)み/くんよみ)。

  “音(yīn)读”模仿汉字的读音(yīn),按照(zhào)这(zhè)个(gè)汉字从中国传入日本的时(shí)候的读音(yīn)

  来发音。

  根据(jù)汉字传入的时代和(hé)来源地的(de)不(bù)同,大(dà)致可以(yǐ)分为“唐音”。

  “宋音(yīn)”和“吴音”等几种。

  但是,这些汉字的(de)发(fā)音(yīn)和现代汉语中同一(yī)汉字

  的(de)发音已经有(yǒu)所不同了。

  “音读(dú)”的词汇(huì)多是汉(hàn)语的固有词汇。

  “训读(dú)”是按照日(rì)本固有的(de)语言(yán)

  来读这个(gè)汉字时的读法。

  “训读”的(de)词汇(huì)多是(shì)表达(dá)日本固有(yǒu)事(shì)物(wù)的固有(yǒu)词汇(huì)等。

切成两半的鸡蛋可以放微波炉吗,微波炉热鸡蛋如何不炸  有不少汉字具有两

  种以上的“音(yīn)读”音和“训读”音。

  例音读:青年(nián)(せいねん)、技術(ぎじゅつ)、恋愛(れんあい)。

  読書(どくしょ)、幸福(こうふく)训读:青い(あおい)、恋(こい)、好き(すき)読む(よむ)。

  人(ひと)、幸(xìng)せ(しあわせ)

训读和音读是什么意思?

  训读(日语:训読み/くんよみ),是日文所(suǒ)用汉字的(de)一(yī)种(切成两半的鸡蛋可以放微波炉吗,微波炉热鸡蛋如何不炸zhǒng)发(fā)音方式,是(shì)使(shǐ)用该等(děng)汉字(zì)之日本固有同(tóng)义语(yǔ)汇的(de)读音(yīn)。

  所以训读(dú)只借用汉字的形和义,不采用汉语的音。

  音读(dú)(音読み/おんよみ)即汉字(zì)在日语(yǔ)中按照(zhào)日语对汉语(yǔ)的译音读出来,叫音读(dú)同一(yī)个汉字在日语(yǔ)中可能有不止一(yī)种读法(fǎ),是由于其(qí)在不(bù)同时期(南北(běi)朝、隋唐、宋切成两半的鸡蛋可以放微波炉吗,微波炉热鸡蛋如何不炸(sòng)等)吸收了当时汉字的发音。

  每个汉(hàn)字(zì)一般(bān)都会有(yǒu)两种读法(fǎ),一(yī)种叫做“音(yīn)友慎春读(dú)”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。

  有不少汉字具有两种以上的(de)“音读”音和“训读”音。

  日语(yǔ)和韩语中的训读

  1、日语(yǔ)

  在日语(yǔ)里,训读(训読)是以日语(yǔ)固有的发音来读出(chū)汉字,与该汉字(zì)本(běn)身的(de)好耐字音(吴(wú)音(yīn)、汉音、唐音等)有很(hěn)大的不同。

  例(lì):“金”训读为“かね”(kane),是和语固有(yǒu)之说法,与字(zì)音“きん”(kin)并无(wú)关(guān)联。

  2、韩语(yǔ)

  一(yī)般(bān)认为现(xiàn)代“韩(hán)语不存在训读”。

  但(dàn)近代以前曾有乡札(zhá)、吏读、口诀等类似日(rì)本万叶假名(míng)的标记法(fǎ)存在,充(chōng)分利用这些汉字(zì)的训(xùn)读。

  使(shǐ)用类似于和训(xùn)(日本的训读(dú))的韩训。

  对(duì)某些的汉字(zì),这意味(wèi)着相关“汉语传入以前的朝鲜的孝哪固有(yǒu)语”的(de)韩训。

  现(xiàn)如今除了在语言学与语(yǔ)源论等进行(xíng)讨(tǎo)论(lùn)以外,日常言语(yǔ)已经不再使用。

  但是“串”“钊(zhāo)”等为例外(wài)存(cún)在的(de)训读。

  “串”读作“”的情况下意思为“海角”,“钊”读作“”的(de)情况下意思(sī)为(wèi)“生铁”,“串”“钊”并不使用本来的(de)意思,这类(lèi)的韩语(yǔ)类似于日文的(de)“国训”。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 切成两半的鸡蛋可以放微波炉吗,微波炉热鸡蛋如何不炸

评论

5+2=