橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一亿等于10的几次方万,一亿等于10的几次方元

一亿等于10的几次方万,一亿等于10的几次方元 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén)对照等(děng)问题(tí),小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学(xué)家李(lǐ)密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的(de)长官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)一亿等于10的几次方万,一亿等于10的几次方元哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望进一步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文(wén)的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的(de)政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二(èr)州牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇天后(hòu)土,实(s一亿等于10的几次方万,一亿等于10的几次方元hí)所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父(fù),便亲自对(duì)我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱地位卑(bēi)下(xià)的(de)人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我的(de)内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地(dì)神明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一点小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里(lǐ)是(shì)推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐(jiàn)人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每(měi)年(nián)推举孝(xiào)廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地(dì)方推举优(yōu)秀人才的(de)一(yī)种科目,这里是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署中担(dān)任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州(zhōu)治所在(zài)今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回(huí)作战(zhàn),看(kàn)见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一亿等于10的几次方万,一亿等于10的几次方元

评论

5+2=