杨(yáng)震四知的文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)文言文(wén)原(yuán)文(wén)及翻译是这篇文章(zhāng)告诉我们人(rén)要做(zuò)到(dào)于心(xīn)无愧,就是传统的“暗室不(bù)欺心(xīn)”的。
关于(yú)杨震四(sì)知的(de)文言文翻译及注(zhù)释及(jí)翻译,杨震四知文言文原文及翻译(yì)以及杨震四知的文言文(wén)翻译(yì)及注释(shì)及翻译,杨震四知的文言文(wén)翻译及注释是什么,杨(yáng)震(zhèn)四知文言(yán)文原文及翻译,杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻译走进文言文,杨震(zhèn)四知的(de)解释等(děng)问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:
杨震四知(zhī)的(de)文(wén)言文翻译及(jí)注释及翻译(yì),杨震四知(zhī)文(wén)言文原文及翻译
这篇文(wén)章(zhāng)告诉我们人要做到(dào)于心无(wú)愧,就(jiù)是传统的“暗室不欺心” 。不(bù)能以为别人(ré225是多大码的鞋子女,225是多大码的鞋子n)不知道就(jiù)可以做不该做(zuò)的(de)事,要讲究廉洁。
《杨震四知(zhī)》文言文(wén)翻译(杨)震少好学,大(dà)将军邓骘闻(wén)其贤(xián)而辟(bi)之(zhī),举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。
当(dāng)之郡,道经昌邑,故(gù)所举荆州茂才王密为昌邑(yì)令,谒见,至(zhì)夜怀金十(shí)斤以(yǐ)遗震。
震曰:“故(gù)人知(zhī)君,君不知故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无知(zhī)者。
”震(zhèn)曰:“天(tiān)知,神知,我知,子知。
何谓(wèi)无知!”密愧而出(chū)。
后转涿郡太守。
性公(gōng)廉(lián),不受私谒。
子孙(sūn)常蔬(shū)食步行,故旧长(zhǎng)者或欲令(lìng)为开产业(yè),震(zhèn)不(bù)肯,曰:“使(shǐ)后(hòu)世称为清白吏子孙,以此遗(yí)之,不(bù)亦(yì)厚乎!”
翻译:
杨(yáng)震小时候喜欢学习。
大将(jiāng)军(jūn)邓骘听说杨震贤(xián)明就派人征召他,推(tuī)举他为(wèi)秀才,四(sì)次升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太(tài)守(shǒu)。
在他(tā)赴郡途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前举荐的(de)荆(jīng)州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了(le)夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。
杨震说(shuō):“我了解(jiě)你,你不了解我,为什(shén)么这样做呢(ne)?”王密说:“夜(yè)深(shēn)了没(méi)有人(rén)会(huì)知道。
”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知(zhī)道。
怎么(me)说(shuō)没有人知道呢!”王密(拿着金(jīn)子(zi))羞愧(kuì)地出(chū)去(qù)了。
后(hòu)来杨震调任做涿郡太守。
他品性公正廉(lián)洁,不(bù)肯接受私下的拜(bài)见。
他的子孙常(cháng)吃素(sù)食,步行出门,他的老朋友中德高望重的人想要(yào)让他为(wèi)子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答(dá))说(shuō):“让我的(de)后代被(bèi)称作清官的子孙(sūn),把这种为人清白的风气留(liú)给他们,这(zhè)样的遗产不也很(hěn)丰(fēng)厚吗?”
注释1、杨(yáng)震:东汉人,东汉(hàn)时高官,博学而廉洁(jié)。
2、东(dōng)莱:古(gǔ)地名,今山东境内。
3、昌邑:汉代县名(míng),在今山东(dōng)省巨野县南。
4、茂才:即秀才,因避东汉(hàn)光武帝刘(liú)秀讳,而改(gǎi)称茂才。
5、举:举荐。
6、怀:揣(chuāi)着,怀揣。
7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。
8、故人(rén):老朋友(yǒu)(杨震自(zì)称)。
9、知(zhī):了解(jiě)。
知道。
10、何:为什(shén)么。
11、故(gù)旧长者:老朋友(yǒu)及德(dé)高望重的人。
12、为(wèi):担任。
13、之(zhī):到……去。
14、治(zhì):购置,经(jīng)营。
15、迁:迁移。
16、公(gōng)廉:公正廉洁(jié)。
公:公正,无(wú)私。
17、或:有(yǒu)的,有的人。
杨震四知的文言文翻译及原文
很多人听说过杨震(zhèn)四知的(de)故事(shì),这个故事说(shuō)明做人要(yào)诚实,要自律。
不(bù)能因为(wèi)别人(rén)没有看见就做(zuò)对不(bù)起良心的事情(qíng),要自觉(jué),也不能(néng)贪财(cái)。
本文整理了《杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知》的(de)文言文原文以及(jí)翻译,欢迎(yíng)阅读。
《杨震四知》敬(jìng)森翻译
杨震小时(shí)候喜(xǐ)欢学习。
大将军邓骘听(tīng)说(shuō)杨震贤明就派人(rén)征召(zhào)他,推举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东225是多大码的鞋子女,225是多大码的鞋子莱(lái)郡太守。
在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的(de)荆州秀才王密(mì)担任昌邑(yì)县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到了夜(yè)里(lǐ),王密(mì)怀揣十斤(jīn)金(jīn)子来送(sòng)给杨(yáng)震。
杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解(jiě)我,隐悄为什么这样(yàng)做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人(rén)会知道。
”杨(yáng)震(zhèn)说(shuō):“上天知道,神明知道,我知道(dào),你知道。
怎(zěn)么说没(méi)有人(rén)知道(dào)呢!”王密(拿着(zhe)金(jīn)子)羞(xiū)愧地出(chū)去了。
后(hòu)来杨震调(diào)任做涿郡太(tài)守。
他(tā)品亮携亩性公(gōng)正廉(lián)洁,不肯接受私(sī)下的拜见。
他的子(zi)孙常(cháng)吃素食,步行出门,他的老朋友中(zhōng)德高望重的人想要让他为子孙开办一(yī)些产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这(zhè)种为(wèi)人清白的风(fēng)气留(liú)给他们,这(zhè)样(yàng)的遗产不也(yě)很丰(fēng)厚吗?”
《杨震四知》原文
(杨(yáng))震少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守(shǒu)。
当(dāng)之(zhī)郡,道经昌邑,故所举荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令(lìng),谒(yè)见,至夜怀(huái)金(jīn)十斤(jīn)以遗震。
震(zhèn)曰:“故人知君,君(jūn)不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。
”震(zhèn)曰(yuē):“天知(zhī),神(shén)知,我知,子(zi)知。
何(hé)谓无知!”密愧而出(chū)。
后转涿郡太守。
性(xìng)公廉,不受私谒。
子(zi)孙常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰(yuē):“使后世称(chēng)为清白(bái)吏(lì)子孙,以此(cǐ)遗之(zhī),不亦厚乎!”
杨(yáng)震四知的(de)文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译(yì)是这篇文章告诉我们人要做到于心无(wú)愧,就是传(chuán)统的“暗室(shì)不欺心”的(de)。
关于杨震四知的文(wén)言(yán)文(wén)翻译及注释及翻(fān)译,杨(yáng)震四知文言文原(yuán)文(wén)及翻译以及杨震四知的(de)文言(yán)文翻译及注释及翻译(yì),杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释是什么,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译(yì),杨震四知的文言文翻(fān)译走进文言文,杨震四知(zhī)的(de)解释等问题,小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:
杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻译及(jí)注释及翻译(yì),杨震四知文言文原文(wén)及翻译
这篇(piān)文章告(gào)诉我(wǒ)们人(rén)要(yào)做到于(yú)心无愧,就是传统的“暗室不欺心” 。不能(néng)以(yǐ)为(wèi)别人不(bù)知道就可以(yǐ)做不该做的事(shì),要讲究廉洁。
《杨震四知》文言文翻译(杨(yáng))震(zhèn)少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东(dōng)莱太守(shǒu)。
当(dāng)之(zhī)郡,道经昌邑,故(gù)所举荆州茂才王密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金(jīn)十(shí)斤以遗震。
震曰:“故人(rén)知君(jūn),君不(bù)知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。
”震曰:“天知,神知,我知,子(zi)知。
何谓无知!”密愧而(ér)出(chū)。
后转涿(zhuō)郡太守。
性公(gōng)廉,不受私谒。
子孙常(cháng)蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后(hòu)世称(chēng)为清(qīng)白吏(lì)子孙,以此遗之,不亦厚乎!”
翻译:
杨(yáng)震小时候喜欢学习。
大将军邓(dèng)骘听说杨震贤明(míng)就(jiù)派人征(zhēng)召他(tā),推举他为秀(xiù)才,四次(cì)升迁,从(cóng)荆州刺史转任东莱郡太守。
在他(tā)赴郡途中,路上经过(guò)昌邑,他(tā)从前举荐的荆州秀才王密担任昌(chāng)邑县(xiàn)令,前来(lái)拜见(杨震),到(dào)了夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子来(lái)送给(gěi)杨(yáng)震。
杨震说:“我(wǒ)了解你,你不了(le)解我,为什么这样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了(le)没有人会知道。
”杨震说:“上天知道,神明知道(dào),我知道,你(nǐ)知道。
怎么说(shuō)没有人知道呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧地出去了。
后(hòu)来杨震调任做涿郡太守(shǒu)。
他品性公(gōng)正廉(lián)洁,不(bù)肯接(jiē)受私下(xià)的(de)拜见。
他(tā)的(de)子孙常吃素(sù)食,步行出门,他(tā)的老朋友中德高望重的人想(xiǎng)要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的(de)后代(dài)被称作清官(guān)的子孙(sūn),把这(zhè)种为人清白的风气留给他们(men),这样(yàng)的遗产不也很丰(fēng)厚(hòu)吗?”
注释1、杨震(zhèn):东汉人,东汉时高(gāo)官,博学而廉洁。
2、东莱:古地(dì)名,今(jīn)山东境内。
3、昌邑(yì):汉代县名,在今山东省巨野县南(nán)。
4、茂才:即(jí)秀(xiù)才,因避(bì)东汉光武帝刘(liú)秀讳,而改称(chēng)茂(mào)才(cái)。
5、举(jǔ):举(jǔ)荐。
6、怀:揣(chuāi)着,怀(huái)揣。
7、遗(yí)(wèi):给(gěi)予,赠送。
8、故人:老朋(péng)友(杨(yáng)震(zhèn)自(zì)称)。
9、知:了解。
知道。
10、何:为什么。
11、故旧长者:老朋友(yǒu)及(jí)德(dé)高望重的人。
12、为:担任。
13、之:到……去。
14、治:购置(zhì),经营(yíng)。
15、迁:迁(qiān)移。
16、公廉:公(gōng)正(zhèng)廉洁。
公:公正,无私。
17、或:有的,有(yǒu)的人(rén)。
杨震四(sì)知的文言文翻译(yì)及原文
很多人听(tīng)说过杨(yáng)震(zhèn)四知的故(gù)事(shì),这(zhè)个故事(shì)说明做人要诚实(shí),要(yào)自律。
不能因(yīn)为别(bié)人没有看见就做(zuò)对不起良(liáng)心的事情,要自觉,也不(bù)能贪(tān)财。
本文整理(lǐ)了《杨震四(sì)知》的(de)文言文原文以及翻译,欢(huān)迎阅读。
《杨震四知》敬森翻(fān)译
杨震(zhèn)小时候(hòu)喜欢学习。
大将军邓(dèng)骘听说杨震(zhèn)贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从(cóng)荆州刺(cì)史转(zhuǎn)任东(dōng)莱郡太守。
在(zài)他赴郡途中,路(lù)上经(jīng)过昌邑,他从前举(jǔ)荐(jiàn)的荆州秀才王密(mì)担任昌(chāng)邑县(xiàn)令,前(qián)来拜见(jiàn)(杨震(zhèn)),到了夜里(lǐ),王密怀揣十斤金(jīn)子来送给杨震。
杨震说:“我(wǒ)了解你,你不了(le)解我,隐(yǐn)悄为什么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。
”杨震说(shuō):“上天知道,神明知(zhī)道(dào),我知道,你知道。
怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地出去了。
后来杨震调任做涿郡太守(shǒu)。
他品亮携亩(mǔ)性公正(zhèng)廉(lián)洁,不肯接(jiē)受私下的拜见。
他的子孙(sūn)常吃素食(shí),步(bù)行出(chū)门,他的老(lǎo)朋(péng)友中德(dé)高望重的(de)人想要让他(tā)为子(zi)孙开(kāi)办一些产业,(劝(quàn)他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后(hòu)代被称(chēng)作(zuò)清(qīng)官(guān)的子孙,把这种为人清白的风(fēng)气留(liú)给他们,这样的遗产不也很丰厚(hòu)吗?”
《杨震四知》原(yuán)文
(杨)震少(shǎo)好学(xué),大将军邓(dèng)骘闻其贤(xián)而辟(pì)(bi)之(zhī),举(jǔ)茂(mào)才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱(lái)太守。
当之郡,道经(jīng)昌邑,故(gù)所举荆州(zhōu)茂才王密为昌邑(yì)令,谒见(jiàn),至夜怀(huái)金十(shí)斤以遗震(zhèn)。
震曰(yuē):“故人知(zhī)君,君不(bù)知故人,何也?”密(mì)曰:“暮(mù)夜无(wú)知者。
”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知(zhī),子知。
何谓无知!”密愧而出(chū)。
后(hòu)转涿郡太(tài)守。
性(xìng)公廉,不受(shòu)私谒。
子(zi)孙常蔬食步行,故旧长者或欲令(lìng)为开产业,震不肯,曰:“使后世称(chēng)为清白吏子孙(sūn),以此遗之,不(bù)亦厚乎(hū)!”
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 225是多大码的鞋子女,225是多大码的鞋子
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了