橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

大明虾怎么保存才新鲜呢 大明虾是淡水还是海水

大明虾怎么保存才新鲜呢 大明虾是淡水还是海水 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时(shí)期(qī)文学家李密写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任大明虾怎么保存才新鲜呢 大明虾是淡水还是海水(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登门督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩充(chōng)领土就更(gèng)加希(xī)望(wàng)天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之(zhī)一(yī),有“读(dú)李(lǐ)密《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢(bì)二人(rén),并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而(ér)师(shī)事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张(zhāng)华(huá)问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司隶(lì)以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道(dào);州司临门(mén),急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi大明虾怎么保存才新鲜呢 大明虾是淡水还是海水)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子(zi)还(hái)长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的(de)日子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神明也都(dōu)看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的(de)一(yī)种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开(kāi)始(shǐ)令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优(yōu)秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋(jìn)国(guó)大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到(dào)了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自(zì)称是(shì)没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报(bào)答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上上(shàng)表人(rén)的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 大明虾怎么保存才新鲜呢 大明虾是淡水还是海水

评论

5+2=