橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

小学生用HB还是2B铅笔好,小学生用hb铅笔还是2h铅笔

小学生用HB还是2B铅笔好,小学生用hb铅笔还是2h铅笔 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表翻译及(jí)原文(wén)对照(zhào)等问题(tí),小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后(hòu)很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖母今年(nián)九十有六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立(lì)刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密(mì)能出(chū)来做官。

小学生用HB还是2B铅笔好,小学生用hb铅笔还是2h铅笔  因为(wèi)李(lǐ)密是(shì)蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全(quán)性命就(jiù)写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景(jǐng)元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李密(mì)了(le),便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然(rán)哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者(zhě)无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎(zēng)疾(jí)从(cóng)事,尝(cháng)与(yǔ)人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì) 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜小学生用HB还是2B铅笔好,小学生用hb铅笔还是2h铅笔(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的(de)人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官小学生用HB还是2B铅笔好,小学生用hb铅笔还是2h铅笔职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我的内心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内(nèi)心(xīn)明(míng)白(bái),连天地神(shén)明也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代(dài)丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉(lián)各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办法和(hé)名(míng)额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀(xiù)人(rén)才的意(yì)思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致(zhì)相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草(cǎo)打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有(yǒu)被(bèi)杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为(wèi)报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 小学生用HB还是2B铅笔好,小学生用hb铅笔还是2h铅笔

评论

5+2=