橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一个男的长期不碰他老婆是什么原因

一个男的长期不碰他老婆是什么原因 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言(yán)文翻译及注释及翻(fān)译(yì),杨(yáng)震四知文言文原(yuán)文及翻(fān)译(yì)是这篇文章告(gào)诉我们人要做(zuò)到于(yú)心无愧(kuì),就是传统的“暗室不欺心”的。

  关(guān)于杨(yáng)震四知的文(wén)言文翻译及注(zhù)释及(jí)翻(fān)译,杨震四(sì)知(zhī)文言文原文及翻译以(yǐ)及杨震四知的文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知(zhī)的文(wén)言文翻(fān)译(yì)及注释是什(shén)么(me),杨震四(sì)知文(wén)言文原文及翻译,杨震四知的(de)文言文翻译走进(jìn)文言文,杨震四(sì)知的解释(shì)等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

杨(yáng)震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻(fān)译

  这篇(piān)文章告诉我们人要做到于(yú)心无愧,就是传统(tǒng)的(de)“暗室(shì)不欺心” 。

  不能以(yǐ)为别人(rén)不知道就可以做(zuò)不该做的事(shì),要讲究(jiū)廉(lián)洁。

《杨震四知》文(wén)言文翻译

  (杨(yáng))震少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举(jǔ)茂才(cái),四迁荆州刺史(shǐ)、东(dōng)莱太(tài)守。

  当之郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂(mào)才王密为(wèi)昌(chāng)邑(yì)令(lìng),谒(yè)见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故(gù)人(rén)知(zhī)君,君不知故(gù)人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知(zhī),子(zi)知。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性(xìng)公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬食(shí)步(bù)行,故旧长者或(huò)欲(yù)令为(wèi)开产业,震不肯,曰(yuē):“使后世称(chēng)为清白吏子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨(yáng)震小(xiǎo)时候喜(xǐ)欢学习(xí)。

  大(dà)将军邓骘一个男的长期不碰他老婆是什么原因听说杨震贤明(míng)就派人征召他(tā),推举(jǔ)他为秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱郡太(tài)守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他(tā)从前举荐的(de)荆州秀(xiù)才王(wáng)密担任昌邑县令,前(qián)来(lái)拜见(杨震(zhèn)),到了夜(yè)里,王(wáng)密怀揣(chuāi)十斤(jīn)金子(zi)来(lái)送给杨(yáng)震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,为什么这样做呢(ne)?”王密说(shuō):“夜深了没(méi)有人(rén)会知道(dào)。

  ”杨(yáng)震说:“上(shàng)天知道(dào),神(shén)明知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么(me)说没有人知道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地(dì)出去了。

  后来杨震(zhèn)调任做涿郡太(tài)守。

  他品(pǐn)性公正廉洁(jié),不肯(kěn)接受私下的拜见(jiàn)。

  他的(de)子孙(sūn)常吃素(sù)食,步(bù)行出门(mén),他的老(lǎo)朋友中德(dé)高望重(zhòng)的人想要让他为子孙开办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的(de)后代被称作清(qīng)官的子孙(sūn),把这(zhè)种为人清白的风气留(liú)给他们,这(zhè)样(yàng)的遗产不也很(hěn)丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东(dōng)汉人,东汉时高官,博学而廉洁。

  2、东(dōng)莱(lái):古(gǔ)地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代县(xiàn)名,在今山东(dōng)省(shěng)巨(jù)野县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称(chēng))。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么(me)。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重的人。

  12、为:担(dān)任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置(zhì),经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公(gōng)正廉(lián)洁。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或(huò):有的(de),有的人。

杨震四知的文言文翻(fān)译及原文

   很多(duō)人听(tīng)说(shuō)过杨震四知(zhī)的(de)故(gù)事,这个故事说(shuō)明做人要诚实,要自律。

  不能因为别人没有(yǒu)看见(jiàn)就做(zuò)对不起良心(xīn)的(de)事情,要自觉(jué),也不(bù)能贪财。

  本文整理了《杨震四知(zhī)》的文言文原文以及(jí)翻译,欢迎(yíng)阅读(dú)。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时(shí)候喜(xǐ)欢学(xué)习(xí)。

  大将军邓骘听(tīng)说(shuō)杨(yáng)震贤明就派人(rén)征(zhēng)召他,推举他为(wèi)秀才(cái),四次升迁,从荆州刺史转任东莱(lái)郡太守(shǒu)。

  在他赴(fù)郡途中,路上(shàng)经过昌邑,他从(cóng)前举荐的荆州秀(xiù)才王密担(dān)任昌邑县令(lìng),前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜(yè)里,王密怀揣十斤金(jīn)子来(lái)送给(gěi)杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐(yǐn)悄为什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人(rén)会(huì)知道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道(dào),神明(míng)知道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎么说没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了(le)。

   后(hòu)来杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携(xié)亩(mǔ)性公正廉洁(jié),不肯(kěn)接受私下的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃(chī)素食,步行(xíng)出门,他(tā)的老朋友中德高(gāo)望(wàng)重的(de)人想要让他为子孙(sūn)开办一些(xiē)产(chǎn)业(yè),(劝(quàn)他),杨震(zhèn)(回答(dá))说:“让我的(de)后代被称作清官的子孙,把这种为人清白的风(fēng)气留(liú)给(gěi)他们,这样的遗产不也很丰厚(hòu)吗?”

《杨震四知》原文(wén)

   (杨(yáng))震少好学,大(dà)将(jiāng)军邓骘闻(wén)其(qí)贤而辟(pì)(bi)之(zhī),举茂才,四(sì)迁荆(jīng)州(zhōu)刺史、东莱太(tài)守。

  当(dāng)之郡,道(dào)经昌邑,故所举荆州茂才(cái)王密为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀(huái)金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰(yuē):“故人知(zhī)君,君不(bù)知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我知,子知。

  何谓无(wú)知(zhī)!”密(mì)愧而出。

  后(hòu)转(zhuǎn)涿郡(jùn)太守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食步行(xíng),故旧长者(zhě)或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为(wèi)清(qīng)白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  杨(yáng)震四知的文言文(wén)翻译及(jí)注(zhù)释(shì)及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文言文(wén)原文及翻译是这篇(piān)文章告诉我们人要做到于心(xīn)无愧(kuì),就是传统(tǒng)的“暗(àn)室不欺心”的。

  关于杨震四知的文言文(wén)翻译(yì)及注释及翻译,杨震四(sì)知(zhī)文言文(wén)原文及翻译以及杨震四知(zhī)的文言文翻译(yì)及注释及(jí)翻译,杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释是什么,杨震四知文(wén)言文原文及翻译,杨震四知的文言文翻译走进文言文,杨(yáng)震四(sì)知的解释等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理以下(xià)知识:

杨震四(sì)知的(de)文言(yán)文翻译及(jí)注释及翻(fān)译,杨震四知文言(yán)文原文(wén)及(jí)翻译

  这篇(piān)文章告诉我们人要(yào)做(zuò)到于心无(wú)愧,就是传统的“暗室不欺心” 。

  不(bù)能以为别人不(bù)知道就可以做(zuò)不(bù)该做的事,要讲究廉(lián)洁。

《杨(yáng)震四知(zhī)》文言文(wén)翻译(yì)

  (杨)震少好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四(sì)迁(qiān)荆州刺(cì)史(shǐ)、东莱太守(shǒu)。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才(cái)王密为昌邑令,谒见(jiàn),至(zhì)夜怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知(zhī)君(jūn),君(jūn)不知故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知(zhī)!”密(mì)愧(kuì)而(ér)出。

  后(hòu)转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者或欲令为(wèi)开产业,震不(bù)肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震小时候喜欢(huān)学习(xí)。

  大(dà)将(jiāng)军邓(dèng)骘听说杨震贤明就(jiù)派人征召(zhào)他,推举(jǔ)他为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱郡太守。

  在他赴(fù)郡途(tú)中,路(lù)上经(jīng)过昌邑,他从前(qián)举荐的荆州秀才王密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(jiàn)(杨震),到(dào)了(le)夜里,王密怀揣十斤金(jīn)子(zi)来(lái)送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不了解我(wǒ),为(wèi)什(shén)么这样做呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上(shàng)天知道,神明知(zhī)道,我知道(dào),你知道。

  怎(zěn)么说(shuō)没有人知道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出去了。

  后来(lái)杨震调任做(zuò)涿郡太守。

  他(tā)品性公(gōng)正(zhèng)廉洁,不肯接受私(sī)下(xià)的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃素食,步行出(chū)门(mén),他(tā)的老(lǎo)朋友中德高望重的人想要(yào)让(ràng)他(tā)为子孙开办一些产业,(劝(quàn)他(tā)),杨震(回答(dá))说:“让(ràng)我的后代被(bèi)称作清官的子孙,把这种为(wèi)人清白(bái)的风气(qì)留给他们(men),这样的(de)遗产不(bù)也很丰厚吗(ma)?”

注(zhù)释

  1、杨震:东汉人(rén),东汉时(shí)高(gāo)官,博学而廉洁。

  2、东(dōng)莱(lái):古地名(míng),今山东境(jìng)内。

  3、昌(chāng)邑:汉代县名,在今山(shān)东省巨(jù)野县南。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因(yīn)避东汉光武帝刘秀讳,而改称茂才(cái)。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(w一个男的长期不碰他老婆是什么原因èi):给予,赠送。

  8、故(gù)人(rén):老朋友(杨震自(zì)称)。

  9、知:了(le)解。

  知道(dào)。

  10、何(hé):为什么。

  11、故旧长(zhǎng)者:老朋(péng)友及德高望(wàng)重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治(zhì):购(gòu)置,经营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人(rén)。

杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻译及原(yuán)文

   很多(duō)人听说过杨(yáng)震四知的故(gù)事,这(zhè)个故(gù)事说明做人要(yào)诚实,要自律(lǜ)。

  不能因为别(bié)人没(méi)有看见(jiàn)就做一个男的长期不碰他老婆是什么原因对不起良心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本(běn)文整理了《杨(yáng)震四知(zhī)》的文言文原(yuán)文以及翻(fān)译,欢迎阅(yuè)读。

《杨(yáng)震四知》敬森(sēn)翻译

   杨震小时(shí)候喜(xǐ)欢(huān)学习。

  大(dà)将(jiāng)军邓(dèng)骘听(tīng)说杨震贤明(míng)就派人征(zhēng)召他,推举他为秀才(cái),四(sì)次升迁,从(cóng)荆(jīng)州刺史转任东莱郡太守。

  在他(tā)赴郡途中(zhōng),路(lù)上经过昌(chāng)邑,他从前举荐的荆州秀才(cái)王(wáng)密担(dān)任昌邑县(xiàn)令,前来(lái)拜(bài)见(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀(huái)揣十斤金(jīn)子来送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不了解我,隐悄为什么这样做呢(ne)?”王密说(shuō):“夜深了(le)没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神(shén)明知道,我知(zhī)道,你知道。

  怎么说没有人(rén)知道呢!”王(wáng)密(mì)(拿(ná)着金子)羞愧地(dì)出去了。

   后来杨震调任做涿郡太(tài)守。

  他品亮携亩(mǔ)性公正(zhèng)廉洁,不肯接受(shòu)私(sī)下(xià)的(de)拜见。

  他的(de)子孙常吃(chī)素食(shí),步行出门,他的老朋友中德高望重(zhòng)的人(rén)想要让他(tā)为子孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的(de)后代被称作清官的子孙,把这(zhè)种为人清(qīng)白的(de)风气(qì)留给他们,这(zhè)样的(de)遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知(zhī)》原文

   (杨)震少好学,大将军(jūn)邓骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才(cái)王密为昌(chāng)邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故(gù)人,何(hé)也?”密曰(yuē):“暮(mù)夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神(shén)知,我知(zhī),子(zi)知(zhī)。

  何(hé)谓无知!”密愧而(ér)出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬(shū)食步行(xíng),故旧长者或欲令为(wèi)开(kāi)产业(yè),震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为清(qīng)白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦(yì)厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一个男的长期不碰他老婆是什么原因

评论

5+2=