橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

张都监是什么级别的官,水浒官职品级一览表

张都监是什么级别的官,水浒官职品级一览表 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她(tā)。

  到了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地(dì)神明,实在(zài)也(yě)都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上抒(shū)情(qíng)文的代表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候(hòu)悔颂(sòng),舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不(bù)足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝(xiào)著名(míng),当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣(chén)”但(dàn)他为(wèi)了保全(quán)性(xìng)命(mìng)就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密(mì)为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝(xiào)名,据(jù)《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭(jì)十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而(ér)虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰(yuē):“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官(guān)从事奏(zòu)免(miǎn)密官(guān)。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅张都监是什么级别的官,水浒官职品级一览表陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的(de)样子;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了(le),臣下(xià)我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(n张都监是什么级别的官,水浒官职品级一览表án)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲(qīn)守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一(yī)年(nián)称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一(yī)种科目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域(yù)大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临(lín)死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没(méi)有被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答(dá)恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信(xìn)也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 张都监是什么级别的官,水浒官职品级一览表

评论

5+2=