橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故

鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于(yú)陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋(jìn)时(shí)期文学(xué)家李密写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更相为命,是(shì)以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的(de)地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望(wàng)天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被(bèi)认定为(wèi)中国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(nián)(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空(kōng)有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密(mì)了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无(wú)己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能(néng),常(鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故cháng)望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲(qīn)自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在(zài)不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意(yì)赴(fù)京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心(xīn)明(míng)白,连天地神(shén)明(míng)也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短(duǎn),服(fú)丧一(yī)年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留(liú)此制(zhì),但办(bàn)法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治所在今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的(de)范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传(chuán)·宣(xuān)公十五年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的(de)魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的(de)表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年(nián)四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故

评论

5+2=