橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

书名号之间有没有标点符号,书名号之间有标点符号么

书名号之间有没有标点符号,书名号之间有标点符号么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短是(shì)翻译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句一译(yì),陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名(míng)叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前(qián)游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆(pū),生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著(zhù)名,当过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就(jiù)更加(jiā)希望天(tiān)下人以为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清明来进一(yī)步(bù)取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝(dì)不(bù)需(xū)要李(lǐ)密(mì)了(le),便不(bù)再(zài)重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服(fú)阕(què),复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明(míng)言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

书名号之间有没有标点符号,书名号之间有标点符号么  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣(chén)下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地(dì)位卑(bēi)下(xià)的人(rén),担(dān)当侍奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我杀身书名号之间有没有标点符号,书名号之间有标点符号么捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况我的(de)孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密(mì)母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科(kē)目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对(duì)上(shàng)级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛下(xià):对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川省(shěng)成都市(shì),梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的(de)老(lǎo)人(rén),他(tā)自(zì)称是(shì)没(méi)有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写上上表人的(de)姓(xìng)名,是(shì)表(biǎo)文的(de)格式。

  当(dāng)时(shí)的书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 书名号之间有没有标点符号,书名号之间有标点符号么

评论

5+2=