橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

限制高消费坐飞机技巧 限制高消费真的坐不了飞机吗

限制高消费坐飞机技巧 限制高消费真的坐不了飞机吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译一(yī)句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时不(bù)能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书(shū),任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地(dì)位(wèi);

  祖母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三(sān)国两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能(néng)明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝(dì)希(xī)望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一(yī)步取得(dé)他国(guó)民心。

  李(lǐ)密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一(yī)朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为了(le)保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年(nián)),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表(biǎo)后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很(hěn)小,因为当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不(bù)再重视(shì)他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文学(xué)家赵(zhào)与(yǔ)时在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三(sān)文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有(yǒu)暇(xiá)则(zé)讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿(fèn)之,于(yú)是都(dōu)官(guān)从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候(hòu)遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密(mì)母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大(dà)成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲(qīn)疏规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短(duǎn),服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时限制高消费坐飞机技巧 限制高消费真的坐不了飞机吗仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举(jǔ)优秀(xiù)人才(cái)的(de)一种科目,这里是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后代科(kē)举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的(de)属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃(dǔ):日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担(dān)任过(guò)郎官职务。限制高消费坐飞机技巧 限制高消费真的坐不了飞机吗>

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比喻(yù)子女(nǚ)对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把(bǎ)草(cǎo)打(dǎ)了结(jié)把杜回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的(de)书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 限制高消费坐飞机技巧 限制高消费真的坐不了飞机吗

评论

5+2=