橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

遭天谴什么意思,天谴什么意思解释

遭天谴什么意思,天谴什么意思解释 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原文(wén)对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

<遭天谴什么意思,天谴什么意思解释p>  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的(de)童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他(tā)能(néng)出(chū)来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来(lái)进(jìn)一(yī)步取(qǔ)得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇表后一(yī)年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引(yǐn)用安子(zi)顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司隶以密(mì)在县(xiàn)清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(y遭天谴什么意思,天谴什么意思解释īng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小时(shí)候遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前(qián)任太(tài)守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身(shēn)微贱(jiàn)地(dì)位卑下的(de)人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心(xīn)不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完(wán)成(chéng)臣下(xià)一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长(zhǎng)短(duǎn),服丧(sàng)一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来(lái)举(jǔ)荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡(jùn)国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法(fǎ)和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举优(yōu)秀(xiù)人(rén)才(cái)的(de)一种科目(mù),这里是(shì)优秀(xiù)人才的(de)意思,与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且(qiě)迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级(jí)对上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来(lái)比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所在今(jīn)四川(chuān)省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又(yòu)称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人(rén),他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报(bào)答恩人心(xīn)愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 遭天谴什么意思,天谴什么意思解释

评论

5+2=