橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

勖存姿为什么没有碰喜宝,勖存姿为什么不碰喜宝

勖存姿为什么没有碰喜宝,勖存姿为什么不碰喜宝 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震四知(zhī)的文言文翻译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨震四(sì)知文言(yán)文原文及翻(fān)译是这篇文章告诉(sù)我们人要做到于(yú)心无愧,就(jiù)是传统的(de)“暗室不欺心(xīn)”的。

  关(guān)于杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译(yì)及(jí)注(zhù)释及(jí)翻译,杨震四知文言文原文及翻译以及(jí)杨震四知(zhī)的(de)文言文翻译(yì)及注释及(jí)翻译,杨震四知(zhī)的文(wén)言(yán)文翻译及注释是(shì)什么,杨震四知文言文原(yuán)文(wén)及(jí)翻译(yì),杨震四知的文(wén)言(yán)文(wén)翻译(yì)走(zǒu)进(jìn)文言文,杨震四知的(de)解释等(děng)问题勖存姿为什么没有碰喜宝,勖存姿为什么不碰喜宝,小编将为你整理以下(xià)知识:

杨震四(sì)知的文(wén)言文翻译(yì)及(jí)注(zhù)释及翻(fān)译,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译

  这篇文章告诉我们人要做(zuò)到于心无(wú)愧(kuì),就是传统的(de)“暗室不欺心” 。

  不(bù)能以为别(bié)人不知道就可以做(zuò)不(bù)该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四(sì)知》文言文翻译

  (杨)震(zhèn)少(shǎo)好(hǎo)学,大将军邓(dèng)骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四(sì)迁荆州刺史(shǐ)、东莱太(tài)守。

  当之郡,道(dào)经昌邑,故(gù)所举荆州(zhōu)茂(mào)才王密为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀(huái)金十斤以(yǐ)遗震。

  震(zhèn)曰:“故(gù)人知君,君(jūn)不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天(tiān)知(zhī),神(shén)知,我知,子(zi)知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出(chū)。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰(yuē):“使后世称(chēng)为清白吏子(zi)孙(sūn),以此遗之,不亦厚乎(hū)!”

  翻(fān)译:

  杨震(zhèn)小时候喜欢(huān)学习。

  大(dà)将(jiāng)军邓骘听(tīng)说杨震贤明就(jiù)派人(rén)征召他,推举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱(lái)郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途中(zhōng),路上经(jīng)过昌邑,他(tā)从前(qián)举荐的荆州秀才王(wáng)密担任昌邑县令,前来拜(bài)见(杨震),到(dào)了夜里(lǐ),王(wáng)密怀(huái)揣(chuāi)十(shí)斤金子来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不(bù)了解(jiě)我(wǒ),为什(shén)么这样做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人会(huì)知道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神明知(zhī)道,我知(zhī)道(dào),你知道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地出去了。

  后来(lái)杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他(tā)品性公正廉洁,不(bù)肯(kěn)接受私下的拜(bài)见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老(lǎo)朋(péng)友(yǒu)中(zhōng)德高望重的人(rén)想要让他(tā)为子孙开办一些产业,(劝他(tā)),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代(dài)被称作清官(guān)的(de)子孙,把这种为人清白(bái)的(de)风气留给他(tā)们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震:东(dōng)汉人,东汉时高官,博学(xué)而(ér)廉洁。

  2、东莱(lái):古地名(míng),今(jīn)山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝(dì)刘秀讳,而(ér)改(gǎi)称(chēng)茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣(chuāi)着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故人:老朋友(杨震(zhèn)自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么(me)。

  11、故旧长者:老朋友及德高(gāo)望重的人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的(de)人。

杨震(zhèn)四知(zhī)的文(wén)言文翻译及原文

   很(hěn)多人听(tīng)说过杨震四知的故事,这个(gè)故事说明做人要诚(chéng)实,要自律(lǜ)。

  不能(néng)因为(wèi)别人(rén)没有看(kàn)见就做对不起良(liáng)心的事情,要(yào)自觉,也不(bù)能贪财。

  本文整(zhěng)理了《杨震四知(zhī)》的文言文原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小(xiǎo)时候(hòu)喜欢(huān)学习(xí)。

  大将军邓(dèng)骘听(tīng)说杨震贤明(míng)就派人征召(zhào)他(tā),推举他为秀才,四次升迁,从(cóng)荆州刺(cì)史转任东莱(lái)郡太守。

  在他(tā)赴郡途(tú)中,路(lù)上经过(guò)昌邑,他从前举(jǔ)荐的荆州秀才王密担任(rèn)昌邑(yì)县令,前来拜(bài)见(杨震(zhèn)),到(dào)了夜(yè)里(lǐ),王密(mì)怀(huái)揣十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨(yáng)震(zhèn)说:“我了(le)解你(nǐ),你不了解我,隐悄为什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜(yè)深(shēn)了(le)没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神(shén)明(míng)知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢(ne)!”王密(拿(ná)着金子)羞愧(kuì)地出去了。

   后来杨震(zhèn)调任做涿(zhuō)郡太守。

  他品亮携亩(mǔ)性(xìng)公正(zhèng)廉(lián)洁,不肯接受私(sī)下(xià)的拜见。

  他的子孙常吃素(sù)食,步行出门,他的老朋友中德高(gāo)望重的人想(xiǎng)要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代(dài)被称作清官的子孙,把这(zhè)种为人清白的风气(qì)留(liú)给他们,这样的(de)遗(yí)产不也很丰厚吗?”

《杨震四(sì)知》原(yuán)文

   (杨)震(zhèn)少(shǎo)好学(xué),大将军邓骘(zhì)闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东(dōng)莱太守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故所举荆州(zhōu)茂才王(wáng)密(mì)为昌邑(yì)令,谒见(jiàn),至夜怀金十(shí)斤(jīn)以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子(zi)知。

  何谓无(wú)知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公廉,不受(shòu)私谒(yè)。

勖存姿为什么没有碰喜宝,勖存姿为什么不碰喜宝>  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为(wèi)开产业,震不(bù)肯,曰:“使后(hòu)世称为清(qīng)白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

  杨震四知的(de)文言文翻(fān)译及(jí)注释及翻(fān)译(yì),杨震四知文言文(wén)原文(wén)及翻译是(shì)这(zhè)篇文章告诉我们人要做(zuò)到于心无愧,就(jiù)是传统的“暗室不欺(qī)心”的。

  关于杨震四知的文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译以及杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知的文(wén)言文翻译及注释(shì)是(shì)什(shén)么,杨震四知文言(yán)文(wén)原文及(jí)翻译,杨震四知的(de)文言文(wén)翻译走进(jìn)文言文,杨震四知的解释等(děng)问题(tí),小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识(shí):

杨震四(sì)知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译

  这篇文章告诉我(wǒ)们人要(yào)做(zuò)到(dào)于心(xīn)无愧(kuì),就是传(chuán)统的“暗室不(bù)欺心” 。

  不能以为别人不知道(dào)就可(kě)以做不该做的事,要讲(jiǎng)究(jiū)廉洁。

《杨(yáng)震四知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆(jīng)州茂才(cái)王密为昌邑令,谒(yè)见,至夜(yè)怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故(gù)人(rén),何(hé)也?”密(mì)曰:“暮夜(yè)无知者(zhě)。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我知,子(zi)知。

  何谓无(wú)知!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  性公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧(jiù)长者或(huò)欲(yù)令为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白(bái)吏子(zi)孙(sūn),以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译(yì):

  杨(yáng)震小(xiǎo)时(shí)候喜欢学习(xí)。

  大(dà)将军邓骘听说杨(yáng)震贤明就派人征召(zhào)他,推举他为秀才,四次升(shēng)迁,从荆(jīng)州刺史转任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴郡途(tú)中,路上经(jīng)过昌邑(yì),他从前(qián)举(jǔ)荐的荆州秀才王密(mì)担任昌(chāng)邑县(xiàn)令,前来拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你(nǐ),你不了解(jiě)我,为什么这(zhè)样(yàng)做(zuò)呢?”王(wáng)密(mì)说:“夜(yè)深了没有人(rén)会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神(shén)明知道,我知(zhī)道(dào),你知道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了。

  后来杨(yáng)震调(diào)任做(zuò)涿郡太守。

  他(tā)品(pǐn)性公正廉(lián)洁,不肯接受(shòu)私(sī)下的拜(bài)见。

  他的(de)子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望(wàng)重的(de)人想要(yào)让(ràng)他为子孙开办一些产(chǎn)业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我的(de)后(hòu)代被称(chēng)作清官的(de)子孙(sūn),把这种为人(rén)清白的风气留给他们,这(zhè)样的遗产不也很丰厚吗(ma)?”

注(zhù)释

  1、杨震(zhèn):东(dōng)汉人,东汉时高(gāo)官,博学而廉洁(jié)。

  2、东莱:古地(dì)名(míng),今(jīn)山东境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代县名,在今(jīn)山东省巨野县南。

  4、茂(mào)才:即秀才,因避(bì)东(dōng)汉光(guāng)武帝刘(liú)秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什(shén)么(me)。

  11、故旧(jiù)长者:老朋友及德高望重(zhòng)的人(rén)。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置,经(jīng)营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公(gōng)廉:公正廉洁(jié)。

  公:公(gōng)正,无私(sī)。

  17、或(huò):有的,有的人(rén)。

杨震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译(yì)及原文

   很多人听说过杨震四知的(de)故事(shì),这个(gè)故事说明做人要诚实,要自(zì)律。

  不能因为别(bié)人没有看见就做对(duì)不(bù)起(qǐ)良心的事情,要自觉,也不能(néng)贪财。

  本文整理了《杨震四知》的文言(yán)文原(yuán)文以及(jí)翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时(shí)候喜欢(huān)学习(xí)。

  大(dà)将军(jūn)邓(dèng)骘(zhì)听(tīng)说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从(cóng)荆州刺史转任(rèn)东莱(lái)郡太(tài)守。

  在(zài)他赴郡途(tú)中,路上经过(guò)昌(chāng)邑,他从前举荐的荆州秀(xiù)才王密担任昌邑(yì)县(xiàn)令,前来(lái)拜见(jiàn)(杨震),到了夜里(lǐ),王(wáng)密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了(le)解我,隐悄为什么这样做呢?”王密说(s勖存姿为什么没有碰喜宝,勖存姿为什么不碰喜宝huō):“夜(yè)深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨震说(shuō):“上天知(zhī)道(dào),神明知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没有人知道(dào)呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞(xiū)愧地出(chū)去(qù)了。

   后来杨(yáng)震调(diào)任做涿(zhuō)郡太守。

  他品(pǐn)亮携亩性公正廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜见。

  他(tā)的子孙常吃素食(shí),步行出门(mén),他的老(lǎo)朋友中德高望(wàng)重的人想要让他为子孙开(kāi)办一(yī)些产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我的后(hòu)代被称作(zuò)清官的(de)子(zi)孙,把这种为人清白的风气留(liú)给他们,这样的遗产不也很(hěn)丰厚吗?”

《杨震四知》原文(wén)

   (杨(yáng))震少好学,大(dà)将(jiāng)军邓(dèng)骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人(rén)知君,君(jūn)不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知(zhī),子(zi)知。

  何谓无(wú)知!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公廉,不(bù)受私(sī)谒(yè)。

  子孙常蔬(shū)食步行,故(gù)旧长者或(huò)欲令为开产业,震不(bù)肯(kěn),曰:“使后世称(chēng)为清白(bái)吏子孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 勖存姿为什么没有碰喜宝,勖存姿为什么不碰喜宝

评论

5+2=