橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢

木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将(jiāng)为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候(hòu),舅父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢)六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下(xià)面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)相为(wèi)命(mìng),是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务,这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名(míng)气(qì)。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希(xī)望他能出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明(míng)来(lái)进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他(tā)为了保全性(xìng)命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的代(dài)表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐(cì)奴(nú)婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇表后一(yī)年(nián)左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李密做了(le)两年官后辞去(qù)职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字(zì)令(lìng)伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人(rén),不如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什(shén)么(me木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢)兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内(nèi)心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保留此制(zhì),但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人(rén)才(cái)的一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的(de)属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来比喻(yù)子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省成都市(shì),梁(liáng)州治所(suǒ)在(zài)今陕(shǎn)西(xī)省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上(shàng)上(shàng)表(biǎo)人(rén)的(de)姓名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢

评论

5+2=