橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文

泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文 杞人忧天文言文翻译及原文,列子杞人忧天文言文翻译

  杞人忧天文(wén)言文翻(fān)译(yì)及原文,列子杞(qǐ)人忧天文言文翻译是《杞人忧天》是一则(zé)寓言,出自《列子·天瑞篇》的。

  关(guān)于杞人(rén)忧天文(wén)言文翻译(yì)及原文(wén),列子(zi)杞人(rén)忧天文言文翻译以及杞人忧(yōu)天(tiān)文言文翻译及(jí)原文,杞人忧天文(wén)言文翻译及(jí)道(dào)理,列(liè)子(zi)杞人忧天文(wén)言文翻译,七上杞人忧天文言文翻译,杞人忧(yōu)天(tiān)文言文翻(fān)译及(jí)原文拼音(yīn)版等问题,小编(biān)将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识(shí):

杞(qǐ)人忧天文(wén)言文翻(fān)译及原(yuán)文,列子杞人忧天文(wén)言文翻译

  《杞人(rén)忧(yōu)天》是一则寓言,出自《列子·天瑞篇》。

  小编(biān)整理(lǐ)了杞人忧天文言文翻(fān)译(yì),来看一下!

杞人忧天文言文原(yuán)文

  杞国有(yǒu)人(rén)忧天地崩坠(zhuì),身亡所(suǒ)寄,废寝食者。

  又有忧彼之所忧者,因往晓之(zhī),曰:“天,积气耳,亡处亡气。

  若(ruò)屈伸呼(hū)吸,终(zhōng)日(rì)在(zài)天中行止,奈(nài)何忧(yōu)崩坠乎”

  其人曰:“天果积气(qì),日月星(xīng)宿,不当坠耶”

  晓之者(zhě)曰:“日月星宿(sù),亦积气中之有光(guāng)耀(yào)者,只使坠(zhuì),亦不能有所中伤。

  ”

  其人曰:“奈(nài)地坏何”

  晓(xiǎo)之者(zhě)曰:“地,积块耳,充(chōng)塞四(sì)虚,亡处亡块。

  若(ruò)躇步跐蹈(dǎo),终日在地上行止(zhǐ),奈(nài)何忧其坏”

  其人舍(shě)然大喜,晓之者(zhě)亦舍然大喜。

杞人忧天翻译

  古代(dài)杞国有个人担心天会塌(tā)、地会陷,自己无处存身,便食不下咽,寝不安席。

  另外(wài)又有个人为这个杞国人的(de)忧(yōu)愁而(ér)忧愁,就去开导他,说(shuō):“天不过(guò)是(shì)积聚的气体(tǐ)罢(bà)了(le),没泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文有哪(nǎ)个地方没有空气(qì)的。

  你一举一(yī)动,一(yī)呼一(yī)吸,整天都(dōu)在天(tiān)空里活动,怎(zěn)么还担心天(tiān)会塌下来(lái)呢?”

  那(nà)人说:“天(tiān)是气体,那日、月(yuè)、星、辰(chén)不就会掉下来吗?”开(kāi)导(dǎo)他的人说:“日(rì)、月、星、辰也(yě)是空气中发光的东西(xī),即使(shǐ)掉(diào)下来,也不(bù)会(huì)伤害什么。

  ”

  那人(rén)又(yòu)说:“如果地陷(xiàn)下去怎么(me)办?”

  开(kāi)导他的人说:“地不过(guò)是堆积的(de)土块罢了,填满了四处,没有什么地方(fāng)是没有土块的,你(nǐ)行走跳跃,整天都在地(dì)上活(huó)动(dòng),怎(zěn)么(me)还(hái)泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文担心地会(huì)陷下去呢?”

  (经过这个人一解释)那(nà)个杞国人才放下(xià)心来(lái),很高兴;

  开(kāi)导他的人(rén)也放了(le)心,很高(gāo)兴。

杞人(rén)忧天的故事

  公(gōng)元前(qián)611年,楚国遇上(shàng)严重灾(zāi)荒,饿(è)死不少百姓,楚(chǔ)庄王在(zài)韬光养晦(huì)“三(sān)年不鸣、不飞”。

  楚(chǔ)之四邻乘其危难群起攻(gōng)楚。

  庸国(guó)国君(jūn)遂起(qǐ)兵东进,并(bìng)率领南蛮附庸各国的军队会(huì)聚(jù)到选(今枝江)大(dà)举伐楚,楚国(guó)危在旦夕。

  楚庄王火(huǒ)速派使者联合(hé)巴(bā)国、秦国从腹背(bèi)攻打庸国。

  公(gōng)元前611年,楚与秦、巴(bā)三国联(lián)军大举破庸,庸(yōng)都方(fāng)城(chéng)四面楚歌,遂为三国所(suǒ)灭,楚王实(shí)现了(le)“一鸣惊人”的壮志。

  时间(jiān)来到了唐代。

  陆象先是(shì)唐朝一个很有气量的人。

  当时太(tài)平公主专权,宰相萧(xiāo)至忠、岑义等(děng)大臣都投(tóu)靠她,只(zhǐ)有(yǒu)象先(xiān)洁身自好,从不(bù)去巴结(jié)。

  先(xiān)天二年,太(tài)平公主事发(fā)被杀,萧至(zhì)忠等被诛。

  受这件事牵连的人(rén)很(hěn)多,象先暗中(zhōng)化解,救了(le)许多人,那些人(rén)事后都(dōu)不知道。

  先天三(sān)年,象先出任剑南(nán)道按察使,一个司(sī)马(mǎ)劝象(xiàng)先说:“希望明公采取些杖罚(fá)来(lái)树立威名。

  要不(bù)然,恐(kǒng)怕没人(rén)会听我们的。

  ”象先(xiān)说:“当政的(de)人讲理就可以了,何(hé)必要讲(jiǎng)严刑呢这不是宽厚人的所为(wèi)。

  ”

  六年(nián),象先出(chū)任蒲(pú)州刺(cì)史(shǐ)。

  吏民有罪了,大多开导(dǎo)教育(yù)一番,就放了。

  录事对象先说:“明公您不鞭(biān)打他们(men),哪里有威(wēi)风!”象先说:“人情(qíng)都差不多(duō)的,难道他们(men)不明白我(wǒ)的(de)话如果要用刑,我看应(yīng)该先从你开始。

  ”录(lù)事惭愧地(dì)退(tuì)了下去(qù)。

  象先常(cháng)常说:“天下本来(lái)无事,都(dōu)是人自己给自己找麻(má)烦,才将事情越弄越糟(zāo)(庸人自扰(rǎo))。

  如果(guǒ)在开始就能清醒这一点,事情就简单多了(le)。

  ”

杞人忧天原文及翻(fān)译注释

  杞(qǐ)人忧天的翻译及(jí)原文如下:

  译(yì)文:

  杞(qǐ)国(guó)有个人(rén)担心天地会崩塌,自己没有可(kě)以生存的(de)地方,于指(zhǐ)渗是睡不着(zhe)吃不下。

  又(yòu)有(yǒu)个人为这个(gè)杞国人的担心而担心,就去劝导他(tā),说:“天不过是积聚(jù)的气体罢了,没(méi)有哪个(gè)地方(fāng)是(shì)没有空气(qì)的。

  你的举止呼(hū)吸,整天都(dōu)在空气中进行,为什么还担心天会塌下来(lái)呢(ne)?”

  那人(rén)说(shuō):“天果真是积聚的气(qì)体,那么(me)太阳、月亮、星星(xīng)就不(bù)会(huì)掉下(xià)来吗(ma)?”劝(quàn)导(dǎo)他的人说(shuō):“太阳、月(yuè)亮、星(xīng)星也(yě)是(shì)空气中发光的(de)气体,即使掉下来,也(yě)不会伤害到谁。

  ”

  那人又说(shuō):“如果地(dì)陷下(xià)去了(le)怎(zěn)么办?”劝(quàn)导(dǎo)他的人说:“地不过是堆积的土块(kuài)罢了,它(tā)填(tián)满(mǎn)了(le)四处,没有(yǒu)哪个地(dì)方是(shì)没有孝逗山(shān)土块的。

  你的(de)行走,整天都在地上进行,为(wèi)什么还担心地会陷下去呢?”于(yú)是那个杞国人才放下心来(lái)很开心,劝导他的人也放下心来(lái)很开(kāi)心。

  原文(wén):

  杞国有人(rén)忧天(tiān)地崩坠,身亡(wáng)所(suǒ)寄,废寝(qǐn)食者。

  又有忧(yōu)彼之所(suǒ)忧(yōu)者,因往(wǎng)晓之(zhī),曰:“天,积气耳(ěr),亡处亡气巧中。

  若屈伸呼吸,终(zhōng)日在天中行止,奈何忧崩坠乎?”其人(rén)曰(yuē):“天果积气,日、月、星宿(sù),不(bù)当坠耶?”

  晓之者曰(yuē):“日、月(yuè)、星宿,亦积气中之有光耀(yào)者(zhě),只使坠,亦不能有所中伤。

  ”其人曰:“奈地坏何?”晓之者曰:“地,积块耳,充(chōng)塞四虚,亡处亡块。

  若躇步跐(cī)蹈(dǎo),终日在地上(shàng)行止,奈何忧其坏?”其人舍然大喜,晓之(zhī)者亦舍然大喜。

  详(xiáng)细介绍:

  《杞人忧天》是中国(guó)战国时期(qī)道家(jiā)经(jīng)典著作《列子》中记载的一则寓言。

  这(zhè)则寓言通过(guò)杞(qǐ)人担忧天地(dì)崩坠的故事,嘲笑(xiào)了那(nà)种整(zhěng)天(tiān)怀(huái)着毫无必要的担心和无穷(qióng)无尽的忧愁,既自扰又扰人的庸人,告诉人们(men)不要毫无根据地忧虑(lǜ)和担(dān)心。

  全文寓意深刻,形(xíng)象鲜明(míng),言简意赅,逻(luó)辑(jí)严谨(jǐn),文(wén)气贯通,一(yī)气呵成。

  这则寓(yù)言(yán)见于《列子·天瑞篇》。

  列子为了在文章(zhāng)中形象地(dì)说明其宇宙观与自然观(guān),又从其宇宙观与自然(rán)观阐明其人(rén)生观(guān)而(ér)采用了这则(zé)寓言(yán)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文

评论

5+2=