祸患(huàn)常积于忽微而智(zhì)勇多困于所溺(nì)翻(fān)译,夫祸常积于忽微,而(ér)智勇多困于所溺(nì)翻译(yì)是“而智(zhì)勇多困于所溺”的翻(fān)译:聪明勇大龄剩男真的不能嫁吗,男人35岁没结婚基本上完了(yǒng)敢的人反(fǎn)而常被(bèi)所(suǒ)溺爱(ài)的人(rén)或事困扰(rǎo)的。
关于祸患常积于忽微而智勇多困(kùn)于所(suǒ)溺翻译,夫祸常积于忽(hū)微,而智勇多困(kùn)于所溺翻译(yì)以(yǐ)及祸患常积于忽微而(ér)智勇多困(kùn)于所(suǒ)溺(nì)翻译(yì),夫(fū)祸(huò)患常积于忽微(wēi),而智勇多(duō)困于所溺翻译,夫祸常积于忽(hū)微,而智勇多困于(yú)所溺翻(fān)译,而智勇多(duō)困大龄剩男真的不能嫁吗,男人35岁没结婚基本上完了于所溺翻译(yì)的而,而智勇多(duō)困于所溺是什么意(yì)思(sī)等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:
祸患常积于忽微而智勇多困(kùn)于所溺翻译,夫祸常积(jī)于忽(hū)微,而(ér)智勇(yǒng)多困于所溺翻(fān)译
“而(ér)智勇多(duō)困于所溺”的(de)翻译:聪明勇(yǒng)敢的人反(fǎn)而(ér)常被所(suǒ)溺爱的人或事困扰。
出(chū)自《五代史伶官传序》:“故方(fāng)其(qí)盛也,举天下之豪杰莫能与之争;
及其衰也,数十伶(líng)人(rén)困之,而身死国灭,为天下笑(xiào)。
夫祸患(huàn)常(cháng)积于(yú)忽(hū)微,而智勇多(duō)困(kùn)于所溺,岂(qǐ)独(dú)伶人也哉!作《伶(líng)官传(chuán)》。
”译文:因此(cǐ),当庄宗强盛的时候,普天下的豪杰,都不能跟他(tā)抗争(zhēng);
等(děng)到他衰败(bài)的时(shí)候,几十个伶人围困他,就自己丧命(mìng),国家灭亡(wáng),被天下人讥笑(xiào)。
可见祸患常常(cháng)是由微小的事情积(jī)累而成(chéng)的,聪明勇敢(gǎn)的(de)人反而(ér)常被所(suǒ)溺爱的人或事困(kùn)扰,难道只有宠爱伶(líng)人才会这样吗?于是作(zuò)《伶官(guān)传》。
《五代史伶官传序》是宋代文学家欧阳修创作的(de)一篇史(shǐ)论。
此(cǐ)文(wén)通过(guò)对五代时期的后唐盛衰过程的具(jù)体分(fēn)析,推论出:“忧劳(láo)可以(yǐ)兴国(guó),逸豫可(kě)以亡身”和“祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺(nì)”的结论(lùn),说(shuō)明(míng)国(guó)家兴衰败亡不由(yóu)天(tiān)命而取决于“人事”,借以告诫当(dāng)时(shí)北宋(sòng)王(wáng)朝执政者要吸取历(lì)史教训,居安(ān)思危(wēi),防(fáng)微杜渐,力戒(jiè)骄(jiāo)侈纵欲。
文章开门见山,提出全文(wén)主旨:盛衰之理,决(jué)定(dìng)于(yú)人事。
然后便从“人事”下笔,叙述庄宗由盛转衰、骤兴(xīng)骤亡的(de)过程,以(yǐ)史实具(jù)体论证主旨。
大龄剩男真的不能嫁吗,男人35岁没结婚基本上完了>具体(tǐ)写法上,采用先扬(yáng)后抑和对(duì)比论证的方法,先极赞庄宗成功时意气之盛,再叹(tàn)其失(shī)败(bài)时形势之衰,兴(xīng)与(yǔ)亡、盛与衰前后对照,强烈感人,最后再辅以《尚书》古(gǔ)训,更增(zēng)强(qiáng)了(le)文(wén)章说服力(lì)。
全(quán)文(wén)紧扣(kòu)“盛衰”二字,夹叙夹(jiā)议,史(shǐ)论(lùn)结合,笔带感慨,语调顿挫多姿,感染力很强(qiáng),成为历来传(chuán)诵的佳作。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 大龄剩男真的不能嫁吗,男人35岁没结婚基本上完了
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了