橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

希思黎什么档次的品牌,希思黎和雅诗兰黛哪个档次高

希思黎什么档次的品牌,希思黎和雅诗兰黛哪个档次高 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短是翻译(yì)节(jié)选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情表翻译一句一(yī)译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文对照(zhào)等(děng)问(wèn)题(tí),小编将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

<希思黎什么档次的品牌,希思黎和雅诗兰黛哪个档次高p>  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠(kào)而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节(jié)。

<希思黎什么档次的品牌,希思黎和雅诗兰黛哪个档次高p>  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做(zuò)官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更(gèng)加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝清明(míng)来进(jìn)一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之(zhī)一(yī),有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马(mǎ)炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在(zài)其著(zhù)作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城(chéng)山(shān)隐士安子顺(shùn)世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高(gāo),无(wú)人奉(fèng)养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父(fù)不(bù)死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子(zi)洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱地位卑下的(de)人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地(dì)神明也(yě)都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了(le)李密(mì)母亲(qīn)守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方(fāng)正的(de)人(rén)。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的(de)属官(guān),在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级(jí)对(duì)上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了(le)四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历希思黎什么档次的品牌,希思黎和雅诗兰黛哪个档次高的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 希思黎什么档次的品牌,希思黎和雅诗兰黛哪个档次高

评论

5+2=